Szentendre d'hier et d'aujourd'hui / Guide touristique ŕ l'usage des visiteurs
 
Szentendre
Sports
Szentendre I
Parkings
Szveti Ondrej
Services
Taxis
Offices
Loisirs
Transports
Médicins
Szent - Endre
Ulcisia Castra
Pharmacies
Restauration
Étkezőhelyek
Accomodations
Sanctus Andreas
Musées et Galeries
Information utiles
Agences de Voyages
Conférences et spectacles
Galerie de Szentendre
Les expositions régionales
Bibliothčque du Départment de Pest
Szentendre d'hier et d'aujourd'hui
Lieux de réunion en plein air
L'entrée de la Courbe du Danube
La Collection dArt EccléLa Collection
Musée Ethnographique en plein air
La Maison de la Culture de Szentendre
Direction des Musées du Départment de Pest

Jewel of the Danube (Hungarian Only) »

If you wish to find out what's on in Szentendre, you can do so here or here. You can get more information about programmes and museums (opening hours, exhibitions) on: +36 26 317 965 (landline) or via e-mail to: szentendre@tourinform.hu. For any other queries please contact the webmaster.


Szentendre d'hier et d'aujourd'hui

"Savez - vous, oů se trouve Szentendre ? C'est une petite ville située sur la rive droite du Danube entre Buda, Visegrád et Esztergom ... Beau site, n'est - ce pas ? Bordée sur sa droite par le Petit Danube que surplombe un petit pont en pierre de l'époque romaine qui conduit ŕ une île parsemée d'adorables petits villages, et au - delŕ de laquelle se trouve le Grand Danube. Elle offre sur ses autres côtés un superbe paysage de vignes que soulignent les montagnes. Ainsi cette magnifique vallée entre Szentendre Pomáz et Buda s'étend comme un vaste amphithéâtre. Site magnifique plein de richesses, de bons vins et d'eaux salutaires. Que demander de plus ?"

Ces lignes sont extraites des premičres pages du roman d'Ignjatovics Jakob sur la guerre d'indépendance de 1848 - 1849, uvre imprégnée de romantisme et de détails biographiques dans laquelle l'écrivain serbe évoque la beauté pendance de 1848 - 1849, œuvre

Cet enthousiasme n'est pas seulement celui d'un homme dont les ancętres avaient trouvé refuge ŕ Szentendre, mais aussi le reflet d'un sentiment partagé ŕ toutes les époques.

Dés l'époque romaine les visiteurs étaient émerveillés par la beauté méditerranéenne du site.


Ulcisia Castra

Szentendre ŕ l'époque romaine.

Le Danube marquait alors la frontičre Est de l'empire romain. Cette frontičre, le limes, était protégée par un systčme de fortifications dont l'Ulcisia Castra de Szentendre, en hongrois Farkasvár, était l'un des points forts. Construites dans les premičres années du deuxičme sičcle, on en trouve encore des vestiges sur Dunakanyar körút, Paprikabíró utca et Római sánc.

La forteresse est restée en activité jusque dans la premičre moitié du cinquičme sičcle et pouvait abriter un millier de soldats, et son importance est largement démontrée par le fait que des empereurs, comme Septime Sévčre ( en 202 ), Caracalla ( en 214) et Valentin ( en 375 ), y ont résidé. Dans les alentours immédiats (vicus militaris) habitaient les citoyens et les commerçants de la ville ainsi que les familles des soldats.

aI-2.TIF (84426 bytes) Pierre tombale stčPierre tombale "stčle" dans l'escalier de

 Il est ŕ noter que les villes romaines des alentours n'ont pas toutes été construites dans le but de défendre les frontičres de l'empire. La ville d'Aquincum, par exemple, chef - lieu de la province romaine, était peuplée de fonctionnaires et d'officiers de la légion ŕ la retraite, qui, en récompense de leurs services se voyaient attribuer des terrains sur lesquels ils construisaient leur villa et faisaient prospérer un certain nombre de cultures.

Les Romains qui avaient un sens poussé de l'esthétisme, surent choisir les plus beaux sites naturels pour construire leurs villas. Ainsi, Pismány, Bubán, Dömörkapu et Ókúti - forrás (oů est d'ailleurs situé le musée en plein air de Szentendre) gardent encore la trace de ces constructions.

Au bord de la route qui sort d'Ulcisa Castra, fut trouvée la villa rustica, dont les murs ont été restaurés par une équipe d'archéologues.

Cet ensemble de bâtiments de cinquante - deux pičces auxquelles, on accédait par une entrée en colonnades, était équipé d'un systčme de chauffage ŕ l'air chaud, d'un atrium et de thermes.

Le sol fait de mosaďques en marbre, les murs et les plafonds ornés de fresques, les thermes étaient alimentés en eau par des conduites reliées

ŕ Ókúti forrás (source d'Ókút). Le type des bâtiments agricoles comme les outils retrouvés indiquent que les propriétaires cultivaient la vigne et tenaient une auberge. On peut donc dire que la premičre grande époque pour Szentendre fut l'époque romaine. Car ce sont les Romains qui ont apporté ici les premiers éléments de la civilisation, routes, conduits d'eau, maisons en pierre, industrie, commerce : en somme, une vie sociale organisée.

Il nous reste de cette époque brillante quelques vestiges, un lapidarium le long de Dunakanyar körút et quelques noms de rues comme Őrtorony utca, Pannónia utca, Római sánc utca, Római temető utca, Római várkert utca ou Ulcisia - köz. L'influence du tracé des grandes voies romaines est lui aussi encore perceptibles dans la structure de notre ville.

Le limes venant d'Aquincum suivait le tracé actuel de Dózsa György ut, Kossuth Lajos utca, passait devant l'entrée principale du camp romain donnant sur le Danube, puis continuait ŕ travers Fő tér et Bogdányi utca en direction du nord du pays. Au début du cinquičme sičcle les Huns occupčrent la région avec, ŕ leur suite diverses peuplades germaniques. Parmi eux les Longobards ont laissé des traces ŕ Pannónia telep sous la forme d'un cimetičre comptant une centaine de tombes, le plus grand de ce type que l'on ait découvert en Hongrie. Aprčs les Longobards ce furent les Avares qui régnčrent sur la province pendant deux sičcles et demi laissant plusieurs témoignages de leur présence. Les objets les plus précieux retrouvés sont des objets mortuaires en or et en argent qui permettent de penser qu'au septičme sičcle Szentendre pourrait avoir été le lieu de résidence d'un prince avar. Ces chefs d'uvre de l'orfčvrerie avar font partie de la collection permanente du MuséCes chefs

Les pierres gravées témoignent de la vivacité culturelle de lé'époque romaine.

aI - 1.TIF (87394 bytes)



Sanctus Andreas

Szentendre au Moyen Age

 C'est au neuvičme sičcle que les Hongrois occupčrent Szentendre et sa région, sous la direction du prince Kurszán, bras droit du prince Árpád, conquérant du pays. Les Hongrois se servirent tout d'abord des installations militaires romaines. Leur foyer de peuplement était situé ŕ l'emplacement actuel d'Orbán kereszt (la croix d'Orbán).

D'aprčs les fouilles, cet endroit servait déjŕ de lieu de sépulture au dixičme sičcle. Trois générations plus tard, le prince Taksony offrit le Szentendre actuel ŕ Apor, son commandant en chef comme résidence d'été. Ceci nous est appris par un parchemin de l'an 1002 gardé dans les archives du chapitre de Veszprém par lequel saint Stéphane, fondateur de l'état hongrois, offre un village du département de Visegrád ŕ l'archevęché de Veszprém. Le village en question était sis prčs du Danube et avait sur sa droite l'embouchure de la rivičre Apor. (En hongrois ancien : "Apor - ügy") Bien que ce document ne cite pas nommément le village de Szentendre, les historiens sont unanimes pour considérer que cette rivičre était en fait celle que l'on appelle aujourd'hui Bükkös - patak ŕ l'interprétation des données qu'il contient.

Par ailleurs ŕ l'époque de la fondation de l'état hongrois, on définissait déjŕ Szentendre en associant ce lieu au Bükkös - patak. C'est pour cela que cette rivičre garde une place importante dans la mémoire historique des habitants de la ville.

Au douzičme sičcle Szentendre était déjŕ un centre d'octroi de charte. Son nom latin Sanctus Andreas se trouve aussi cité en 1146 dans le testament de Fulco Hospes, secrétaire de l'évęque. Ce testament fut confirmé par le roi Géza II. dans une charte spécifique rédigée ŕ Sanctus Andreas qui servait, comme d'ailleurs Óbuda Visegrád, de lieu d'étape pour la cour royale. Un bâtiment fortifié servait de gîte royal.

Ce bâtiment devait se trouver approximativement ŕ l'emplacement actuel de la mairie.

Sur une butte surplombant le bâtiment se trouvait l'église St. André, qui a donné son nom ŕ la ville et dont le parvis accueillait des foires.

Au cours du haut moyen âge la cité a pris sa forme actuelle en s'établissant autour de l'ancien gîte royal et de l'église en intégrant le tracé des anciennes voies romaines. Les fouilles effectuées dans la cité ont permis d'exhumer une partie des anciennes murailles de la ville ainsi que les ruines de plusieurs habitations médiévales.

Centre ecclésiastique du département du Pilis, Szentendre est le lieu de résidence du vicaire général. Son rôle, son importance s'expliquent par sa situation géographique, étape obligée entre les villes royales d'Esztergom, Visegrád et Buda. Les chartes octroyées au cours du quatorzičme, du quinzičme, et du seizičme sičcle évoquent le rôle de l'église St. André, et définissent les droits et obligations des habitants de la ville en matičre, de pęche et d'agriculture (notamment de viticulture), de transport (navires transportant le bois, chars) et instituent une exemption des droits de péage pour les villes de Buda et d'Esztergom et régissent le fonctionnement des moulins de Bükkös - patak et le statut des maisons appartenant ŕ la noblesse.

Au contraire d`autres villes, Szentendre ne possčde que peu de monuments datant du Moyen Age. C`est pourquoi tous les documents, tous les vestiges de cette époque sont chers au coeur des habitants. Sur la photo: cadran solaire de l`époque médiévale sur le pilier de l` église paroissiale.

aII - 1.TIF (88660 bytes)

Aprčs l'occupation ottomane de Buda en 1541 les Turcs s'installčrent dans la ville.

Au cours des cent cinquante années d'occupation la ville fut presque détruite. Aprčs la libération de la ville en 1684 celle - ci servit de zone de passage pour les armées chrétiennes venues pour faire le sičge de Buda.

La bataille oů Charles de Lorraine remporta la victoire sur les Turcs est rappelée par une plaque commémorative sur le mur d'un immeuble de Károly utca.

L'église St André fut gravement endommagée pendant l'occupation turque. Vingt - six ans aprčs la libération de la ville, en 1710, l'église fut rebâtie en style baroque tel qu'on peut la voir aujourd'hui. En 1987 - 88, grâce ŕ un mouvement de solidarité comme on n'en avait pas vu depuis la fin de la seconde guerre mondiale, l'église a pu ętre entičrement restaurée. Cette église paroissiale reste un des monuments les plus importants et le seul d'origine médiéval que possčde la ville. Il est son cur, son symbole. Aujourd'hui, durant la période estivale, de nombreux spectacles ont lieu sur le parvis d'oů l'on a de plus une superbe vue sur la ville, telle que les Serbes l'ont rebâtie au dix - neuvičme sičde


Szveti Ondrej

Le Szentendre serbe

Au fur et ŕ mesure des victoires turques, de nombreux membres du clergé et de l'aristocratie des Balkans fuirent vers le nord dans l'espoir de pouvoir trouver abri en Hongrie, pensant que les Turcs n'arriveraient pas jusque - lŕ. D'aprčs certaines sources, des Bulgares et des Dalmates s'étaient déjŕ installés ŕ Szentendre au cours du quinzičme sičcle. En 1690, le plus gros contingent de réfugiés serbes est arrivé dans la ville en ruines et presque inhabitée, sous la direction du patriarche Arsenije Carnojevics III..

Comme ailleurs, les réfugiés venus des quatre coins des Balkan gardčrent leur identité ethnique. Regroupés par communautés autour de leurs prętres, ils rebâtirent leurs églises et s'installčrent ŕ proximité. Ces églises furent tout d'abord construites en bois, puis quelques décennies plus tard, furent remplacées par des édifices en pierres. Sur les huit églises construites ŕ cette époque, sept existent toujours et quatre d'entre elles portent encore le nom de la région dont les paroissiens étaient originaires.

Ainsi les habitants de Pozsarevac ont bâti l'église Pozsarevacka ŕ l'angle de l'actuelle Kossuth Lajos utca et de Vuk Karadzsics tér, ceux de Csiprovac en Szerémség l'église Csiprovacka (aujourd'hui catholique sous le nom de Péter - Pál) et ceux de Beograd, l'église Beograd (appelée aussi Száborna), aujourd'hui église métropolitaine.

aIII - 3.TIF (213360 bytes)

L'église catholique d'Izbég était ŕ l'origine une église orthodoxe. Ce sont des tanneurs (des"tobakos") qui bâtirent l'église Preobrazsenska et des commerçants grecs qui construisirent la Blagovestenska en l'honneur de Notre - Dame de l'Annonciation. Toutes les églises serbes furent construites au cours du dix - huitičme sičcle et sont des exemples importants du style baroque hongrois. Leurs intérieurs recčlent des chefs - d'uvre de l'art ecclésiastique pravoslave. Mais la bourgeoisie serbe construisit aussi d'autres sortes de bâtiments comme par exemple l'école, immeuble remarquable de la fin du dix - huitičme sičcle. La vie intérieure de l'école fut parfaitement décrite par un ancien élčve, Szofrics Páent des chefs - d'œuvre de "Mes années d'élčve dans l'école primaire d'il y a un demi - sičcle ŕ Szentendre, en Hongrie" éditée ŕ Nis, (Serbie) en 1910.

Le piédestal de la croix commémorative, ainsi que la place Fő tér, sont de forme triangulaire. Sur un des côtés du piédestal, on peut lire un texte en langue slave ancienne: "Croix érigée en 1763, a l`initiative de la Société des Commerçants Serbes de Szentendre." Sur le second coté: "Rénovée par la meme Société avec un soin affectueux en 1836." Sur le troisičme côté: "Rénovée en 1906." Trois écritures, trois sičcles... aIII-4.JPG (8447 bytes)

Les Dalmates qui étaient catholiques vivaient dans un quartier ŕ part sur le Klissa et le Szamár - hegy (mont Szamár), ŕ proximité de l'église St. André. Grâce ŕ l'habileté de leurs dirigeants, les Serbes reçurent beaucoup de privilčges de la cour impériale en récompense de leurs mérites pendant la guerre contre les Turcs comme la libre pratique de leur religion, la libre élection de leurs juges, la possibilité de fonder une école, la libre utilisation de leur langue et d'importantes faveurs fiscales. Ces privilčges associés ŕ un travail acharné ont porté leurs fruits. Sur l'emplacement du Szentendre médiéval, au milieu du dix - huitičme sičcle, on trouve une florissante ville bourgeoise serbe.

Sur le mur latéral extérieur se trouve une fresque rénovée. La scčne biblique représentée, La transfiguration, renovie au titulaire de lée,

aIII - 1.TIF (85456 bytes)

Cette opulence provient de trois sources : la culture de la vigne et la production de vin tout d'abord puis l'artisanat et finalement le transport et le commerce. Par exemple, pendant trois générations, la production de raisin a décuplé et l'excellent vin rouge obtenu était exporté par voies d'eau et de terre en Autriche, en Tchéquie et en Pologne.

Pour donner un autre exemple de l'importance de l'artisanat et du commerce on peut mentionner les corps de métiers énumčres dans les sources de cette époque : en ce qui concerne le textile, tailleurs, chapeliers, matelassiers, tapissiers, couturiers, pour l'artisanat du bois, bűcherons, charpentiers, menuisiers, tapissiers, tonneliers, charrons, des pour l'artisanat du cuir, tanneurs (des tobakos), cordonniers, fourreurs, selliers, pour le traitement des métaux, orfčvres et forgerons.

Porte dentrée de léglise métropolitaine considérée comme un des chef - doeuvres de lart baroque tardif en Hongrie. Cette porte en fer a été réalisée par Ginesser Márton, maître serrurier de Szentendre. Encastrées dans le mur de léglise méteropolite on peut voir des pierres tombales serbes en marbre, ornées de blasons et décritures slaves anciennes, gardant le souvenir danciennes familles. Les cendres de Vujicsics Tihamér, célčbre compositeur, furent déposées lŕPorte aSZERB1.TIF (207984 bytes)

De nombreuses autres catégories professionnelles vivaient aussi ŕ Szentendre : des ouvriers du chantier de construction navale, passeurs, meuniers, cochers, toueurs, savonniers, peintres, boulangers et pipiers.

Les bourgeois les plus riches de la ville étaient les commerçants qui possédaient des vignes. En 1698, ils se regroupčrent en une association professionnelle : la Société Privilégiée des Commerçants serbes de Szentendre. Cette Société qui subsista pendant un sičcle et demi, érigea en action de grâce une croix sur la place principale parce que Szentendre ne fut pas touchée par l'épidémie de peste qui ravagea le pays en 1763. Depuis lors, la Croix des Marchands (Kalmárkereszt) symbolise l'amour de la population serbe pour leur patrie d'adoption.

Les familles des commerçants serbes ont surtout bâti leurs hautes demeures autour de Fő tér et dans Dumtsa Jenő utca, Bogdányi utca, Görög utca et au bord du Danube. Les vins étaient entreposés dans de larges caves, pouvant comporter plusieurs niveaux. Au rez - de - chaussée se trouvait le magasin, la famille logeant au premier étage, le vaste grenier servant d'entrepôt. Ces maisons étaient bâties sur les fondations d'anciens bâtiments avec des matériaux prélevés sur les ruines des édifices datant de l'époque romaine ou du moyen âge. Ainsi s'est façonné le visage actuel de Szentendre, un ensemble de constructions simples de type baroque ou rococo, encadré par le réseau des routes médiévales.

L'importance de la ville s'explique ŕ la fois par sa richesse et par son statut de centre culturel et ecclésiastique des Serbes installés en Hongrie. Aprčs l'installation du patriarche, la ville est devenue la métropole de l'orthodoxie serbe. Le haut clergé orthodoxe serbe a toujours joué un rôle important dans le maintien et dans l'élargissement des privilčges politiques et économiques des serbes de Szentendre. Plusieurs membres du haut clergé, ainsi que des officiers de haut rang de l'armée impériale ( dont certains ont combattu les armées napoléoniennes), sont issus de riches familles locales.

Une des grandes figures de légende de ce sičcle est Ráby Mátyás. D'aprčs sa biographie il fut envoyé ŕ Szentendre en 1784 par l'empereur Joseph II. pour enquęter sur les abus de magistrats locaux. Il entra dans la légende par l'intermédiaire du grand conteur Jókai Mór qui en fit le héros de son livre Rab Ráby oů il était présenté comme le défenseur des pauvres et des opprimés. Le film qui fut tiré de ce livre acheva d'établir sa réputation de défenseur des libertés. Aujourd'hui une place et un des restaurants de Szentendre porte son nom.


 Szent - Endre

L'čre des changements

Dans la premičre moitié du dix - neuvičme sičcle comme au cours des décennies précédentes plusieurs incendies et inondations endommagčrent la ville réduisant ŕ la misčre de nombreux habitants. C'est le 13 mars 1838 que survint la plus grande de ces inondations, véritable catastrophe nationale, qui inonda toute la partie inférieure de la ville. Ce jour - lŕ cent soixante dix - sept maisons s'écroulčrent. Des deux plaques commémoratives indiquant le niveau qu'atteignirent alors les eaux du Danube, l'une est située Péter - Pál utca et l'autre Kör utca. Sur ces plaques on peut lire :

"Die Wasser hohe den 14 marz, 1838."

(Niveau de l'eau le 14 mars 1838)

Alors que les inondations n'ont touché que les habitants de la partie basse de la ville, c'est toute l'économie de celle - ci qui a été touchée par l'épidémie de phylloxera de 1882. La disparition des florissants vignobles toucha de plein fouet la population qui avait investi la plupart de capitaux disponibles dans cette activité trčs lucrative. Tous les exploitants furent ruinés et leur main - d'uvre réduite ŕ la plus terrible des misčres. D'aprčs les documents de l'époque, on a noté qu'aprčs la disparition des vignes, la foręt a réapparu sur le mont Kő (Kős

Du fait du développement de l'industrie dans d'autres régions du pays, et de la modernisation des transports l'artisanat local, devenu peu compétitif, a perdu de son importance. Par manque des capitaux, Szentendre n'a pu réellement devenir une ville industrielle. Néanmoins, une briquerie, une scierie, une brasserie, une presse ŕ huile, une papeterie, une usine d'outillage, une fabrique de véhicules, des exploitations miničres et forestičres, ont vu le jour. Mais compte tenu du nombre des employés et de la faible production, il ne s'agissait lŕ que de petites usines. Petit ŕ petit, vers la fin du sičcle, le déclin de la ville s'est estompé. Dumtsa Jenő, magistrat et premier maire de la ville fit drainer les marais environnants repoussant ainsi les limites de celle - ci. Grâce ŕ cela, on a pu créer de grandes exploitations, développer l'élevage, et replanter des dizaines de milliers d'arbres fruitiers sur l'emplacement des anciennes vignes.

En 1888, avec l'installation d'un réseau local de chemin de fer, de nombreux changements sont survenus dans la vie de la population. Un nombre grandissant d'habitants a pu aller travailler dans la capitale qui s'industrialisait ŕ grands pas ŕ cette époque. Des navires ŕ vapeur ont commencé ŕ faire leur apparition sur le Danube.

La composition de la population va se modifier peu ŕ peu. Les habitants d'origine serbe, bien que toujours fidčles aux Habsbourgs qui ont accueilli leurs ancętres et leur a octroyé tant de privilčges, se sentent étrangers en ce temps de grandes mutations. Avec la disparition des privilčges féodaux et les changements dus ŕ la révolution industrielle leurs points de repčres ont disparu. La Serbie ayant petitŕ petit distendu ses liens avec l'Empire, finit par prendre ŕ la fin du dix - neuvičme sičcle son indépendance. En conséquence, toute une partie de la population serbe pense que le moment est favorable pour prendre le chemin du retour. Ce sont les habitants des villages d'alentour d'origine allemande et slovaque qui vont prendre sa place. A la fin du sičcle, la communauté serbe n'était plus, en importance, que la quatričme de la ville. Elle était désormais devancée par les Allemands, des Slovaques, des Hongrois.

Photo du buste de Jakov Ignjatovics, situé dans la rue portant son nom, ŕ quelques pas de maison natale. Ce monument, érigé en 1977, est loeuvre du sculpteur Janzer Frigyes. Les romans dIgnjatovics sont traduits par Csuka Zoltŕ en aIV - 1.TIF (85694 bytes)

Bien que Szentendre ait pu fournir son contingent de trois cents gardes nationaux ("nemzetőr"), il n'y avait officiellement pas d'habitants de Szentendre au sein de l'armée des volontaires de l'indépendance (honvéd) alors que, pourtant, nombre d'entre eux y avaient participé. C'est le cas, par exemple, de Neskó Jenő, fils d'un riche commerçant de la ville, qui, en tant qu'officier d'artillerie, défendit le château fort de Komárom contre les Autrichiens. Apres l'échec de la guerre d'indépendance, il retourne a Szentendre aupres de son pere, homme cultivé et conseiller municipal de la ville qui finança, dans les années 1830, les premieres fouilles archéologiques faites a Szentendre. Cet homme, Papaneskovics Enthimius fut d'ailleurs anobli. un autre exemple illustre est celui d'une connaissance de Petofi Sándor, Ignjatovics Jakov, déja cité précédemment, qui, apres avoir fait ses études en hongrois, chez les freres Piaristes a Vac, puis chez les Bénédictins, participa a toute la guerre d'indépendance en tant qu'officier de hussards. Apres avoir déposé les armes, il retourne a Szentendre. Son oncle, chef de la police municipale, lui conseille confidentiellement de ne pas se montrer en ville car il a reçu l'ordre de l'arreter. plus tard, il brossera, dans sa langue maternelle, un tableau fidele de ce que fut la vie des habitants de Szentendre a cette époque. La reconnaissance encore vive des habitants, serbes comme hongrois, est matérialisée par une plaque commémorative qui désigne aux visiteurs sa maison natale et non loin de la, par un buste de lui.

Passage Avakumovics. (Centre - ville.) aIV - 3.TIF (85694 bytes)

De nos jours, la guerre d'indépendance est commémorée chaque année devant le monument funéraire du lieutenant - colonel Petzelt József, qui, apres la défaite est venu s'installer chez son beau - pere dans la ville alors calme et plutôt indifférente. Il fonda une Académie militaire dont il fut aussi le directeur. Aujourd'hui, une école porte son nom. Une autre des célébrités que vit naître Szentendre, fut le chanteur d'opéra Stéger Xavér Ferenc. Ce célebre ténor qui chanta sur toutes les grandes scenes d'Europe se retira dans sa ville natale en 1874. Sa grande générosité fit apprécier par tous, celui dont beaucoup se souvenaient comme étant le fils du pharmacien. Il chantait de préférence les opéras d'Erkel Ferenc, qui, d'ailleurs lui rendit visite a Szentendre.

Mais l'homme qui, a Szentendre, fut incontestablement le plus célebre a cette époque, se nommait Dumtsa Jeno. Maire de la ville, il fit tout pour lui permettre de conserver son allure du dix - huitieme siecle et favorisa sa vocation touristique ainsi que celle du Pilis, lieux qui étaient déja prisés des visiteurs venus de la capitale. Grand ami de la nature, il fit cesser immédiatement la déforestation de la zone de Dömör - kapu lorsque, Hauszmann Alajos, un ingénieur architecte qui avait acheté une propriété vaste de cinq arpents dans la vallée Anna (Anna - völgy) et y avait fait bâtir une résidence en 1885, eut attiré son attention sur les dangers d'une exploitation forestiere intensive.

Comme il était d'usage en ce temps - la, la vie sociale se déroulait au sein de nombreux cercles. Le premier d'entre eux fut, en 1874, le cercle des sapeurs - pompiers volontaires qui fut suivi par plusieurs autres. On peut citer par exemple : le Cercle des Amis de la Table de la rive du Danube, le Cercle des Propriétaires, le Cercle Catholique des Célibataires, le Cercle Ecclésiastique Javor de chansons et de lectures en langue serbe ...

Le Casino, lieu de rencontre de l'intelligentsia de la ville fut, pour sa part, fondé en 1892.

Ces cercles choisissaient en général comme lieu de réunion un restaurant dont l'ambiance leur convenait et toléraient volontiers les touristes des tables voisines. Chaque ethnie conservait et honorait ses traditions, ainsi les Dalmates, par exemple, fetaient la St. Ivan en sautant par - dessus des feux ou imploraient la venue de la pluie en accomplissant la "marche Dodola".

C'est aussi a cette période qu'apparut la presse locale. Apres deux tentatives éphémeres "La Torche Ardente" (Fáklyaláng) et "Le Courrier de Saint - André" (Szent - Endrei Futár) c'est finalement en 1899 que parut ce qui allait etre le premier organe de presse véritable de la ville, "Le Journal de Szentendre et de ses environs" (Szent - Endre és Vidéke). Bien que la parution en ait parfois été interrompue, le Journal a correctement joué son rôle d'organe d'information de la ville. Dumtsa Jenő, maire de la ville a dit de cet hebdomadaire paraissant le dimanche : "...je suis persuadé du soin et de la ténacité avec laquelle il s'occupe de maničre approfondie des affaires de la ville." Cette opinion prend toute sa valeur quand on sait que ce journal n'a pas toujours été tendre avec lui...

La vile garde son visage du dix - huitičme sičcle. Ici. Une maison avec ses traditionelles fenętres au cadre en pierre. Ce sont de telles détails qui conversent ŕ la ville son charme de petite ville. aIV - 2.TIF (85702 bytes)

Le Millénaire, anniversaire de la conquęte du territoire par les Hongrois, fut aussi, bien entendu, fęté ŕ Szentendre et donna l'occasion d'une assemblée générale exceptionnelle le 9 mai 1896 au cours de laquelle M. le Maire, dans un discours marquant, a vu dans cette fęte celle de toutes les nationalités du pays. Lors de l'assemblée, une bourse spéciale fut accordée ŕ un étudiant émérite et les représentants ont attribué aux sapeurs - pompiers, a dix veuves dans le besoin ainsi qu'aux pauvres de la ville une somme se montant ŕ cinquante forints chacun, somme relativement importante ŕ l'époque. Le lendemain matin cent coups de canon annoncčrent le début des festivités.

Les membres de l'assemblée générale ont participé ŕ des célébrations d'offices respectivement ŕ 9 heures pour les membres de l'église réformée, ŕ 10 heures pour les membres de l'église catholique, ŕ 11 heures pour les membres de l'église orthodoxe. Ce soir - lŕ, toutes les rues de la ville furent illuminées, et l'orchestre des sapeurs - pompiers joua sur la place principale. Des arbres commémoratifs furent plantés dans la cour de la mairie et ŕ proximité de la Croix - Orban (Orbán - kereszt). Une plaque commémorative en marbre fut apposée sur un des murs de la mairie avec le texte suivant :

"A notre cher pays, la Hongrie, pour la commémoration des mille ans de son existence.

Offert par les habitants de Szentendre le 9 mai 1896"

Ce fut Husvik Lyubomir, propriétaire, conseiller de la ville, qui fut chargé, sur son fier destrier, de représenter la ville au ban symbolique levé par la capitale pour le millénaire.


Szentendre I

La ville des peintres

Pour illustrer comment Szentendre devint la ville des peintres, il nous paraît bon de citer ici un extrait des mémoires de celui qui fut l'un des premiers ŕ vouloir former dans notre ville une colonie de peintres, le trčs actif Bánovszky Miklós.

aV - 3.TIF (86528 bytes) 16. Bánovszky Miklós : Lancienne Püspö: L'ancienne

" En 1926, j'étais élčve ŕ l'Ecole Nationale des Beaux - Arts oů je suivais les cours de Réti István, professeur de peinture et artiste reconnu. ... un matin nous discutions de la nécessité oů nous étions de trouver un cadre naturel enchanteur dans lequel nous pourrions travailler ensemble pendant l'été. Sur ces entrefaites arriva notre ami Paizs - Goebel Jeno...Nous lui fîmes part de l'objet de nos discussions. Il nous dit alors, que, la veille, son frčre avait visité la ville de Szentendre. Celui - ci, le docteur Paizs (Goebel) Ödön était journaliste rédacteur au Journal du Soir, et avait rencontré le maire de cette ville, le docteur Starzsinszky László qui lui avait dit alors qu'il s'apprętait ŕ retourner ŕ Budapest : Monsieur le rédacteur, j'aimerais que vous me donniez un conseil ! Nous avons, ou plutôt, la ville a, un petit mas comptant trois maisonnettes situées ŕ un kilomčtre en direction de Pest. Vers la fin de la guerre Nous y avions installé un hôpital pour les malades contagieux en y plaçant six lits pliables en fer, six paillasses et six couvertures. Grâce ŕ Dieu, aucune épidémie ne s'est déclarée dans notre ville. J'ai donné en location une des maisonnettes ŕ une femme et ŕ ses deux enfants mais les deux autres sont encore vides. Que pourrais - je en faire ?

Paizs Ödön, pensant ŕ son frčre, lui répondit sans hésiter : Monsieur le maire, accordez donc ces deux pičces ŕ des étudiants des beaux - arts pauvres pour qu'ils puissent y séjourner durant l'été.

Ce conseil plut ŕ M. Le maire qui dit alors : Eh bien, M. le rédacteur, envoyez - m'en donc quelques - uns de ce genre !

Ainsi fut fait, et dčs le lendemain je me rendis ŕ Szentendre pour y chercher M. le maire...Qui m'expliqua alors comment me rendre au mas. En arrivant ŕ la station de HÉV ( train régional), il fallait marcher sur le côté gauche de la route en direction de Budapest et aprčs la caserne prendre un chemin étroit et poussiéreux bordé de peupliers... C'était un endroit désolé... Dans l'ancienne cour au sol aride se trouvait ce qui pouvait sembler ętre un puits et qui n'était, en fait, qu'une vieille fosse délabrée dont l'eau avait un goűt désagréable. Un peu partout, les débris d'une caisse jonchaient le sol. Je réfléchis rapidement. Cela serait toujours un toit au - dessus de notre tęte et si cela ne convenait pas aux autres, eh bien, nous irions ailleurs. Je suis alors retourné chez M. le maire et je lui ai dit :

Monsieur, nous acceptons avec reconnaissance votre proposition.

Il me demanda : Hé bien, monsieur, dites - moi donc qui seront ces fameux artistes...

Je lui énumérai quelques noms de peintres et de sculpteurs, qui, visiblement ne lui dirent rien.

Je voyais bien qu'il ne s'agissait pas lŕ, d'un domaine qui lui était familier. Je le priais alors de ne pas nous ménager son aide. Je lui citai l'exemple de Nagybánya, devenu célčbre par des artistes peintres. Si nous nous installons ici, nous pourrons faire de Szentendre la ville des peintres, et ainsi la rendre célčbre."

Les peintres, eux - męmes, allaient ętre satisfaits de ce choix, puisque au cours de ce vingtičme sičcle naissant la ville n'allait rien perdre du charme qu'elle avait au dix - huitičme sičcle. Tôt dans la matinée, les troupeaux traversaient la ville pour rejoindre leurs pâturages. A peine retombé le nuage de poussičre qu'ils soulevaient, le tambour public apparaissait et ne cessait les roulements de son instrument que lorsqu'il jugeait l'auditoire suffisant. Puis il délivrait son message :

- " Le chef de la police " et ŕ ces mots il portait la main ŕ son képi pour effectuer un salut militaire, " porte ŕ l'attention de la population... " Puis la scčne se répétait en serbe et en allemand.

Les cercles, alors en vogue, permettaient ŕ chacun de trouver une compagnie ŕ son goűt.

L église réformée a créé son équipe de scouts tout comme l église catholique, le cercle des jeunes militaires (leventeegyesület), le cercle des ouvriers, le cercle luthérien pour les femmes. A Izbég furent fondés le Cercle Bourgeois de Lecture et le cercle des Choristes et des Amateurs de Culture Populaire.

aV - 2.TIF (84782 bytes) Bánáti Sverák József : Détail de Szentendre

En 1910, fut Créée l'Association Sportive de Szentendre qui regroupait non seulement des sportifs, mais organisait aussi des représentations théâtrales trčs appréciées. En 1913, apparaît le Cercle pour le Développement Urbain de Szentendre. Nous avons aussi quelques traces de l'existence d'un club de patinage qui organisa une soirée de danse suivie d'un concert

En 1914, la population se sentit concernée lorsqu'on lui apprit l'assassinat du dauphin. Antolik Arnold, maire de la ville appela les employeurs ŕ donner du travail avant tout ŕ ceux qui avaient des membres de leur famille qui combattaient sur les champs de bataille. A la fin de la guerre, la révolution éclata. Le vicaire Kucsera Ferenc fut fusillé par les soldats rouges parce qu'il ne voulait pas révéler le nom de la personne qui, en sonnant la cloche, avait donné aux habitants le signal de l'insurrection contre la dictature communiste.

Aprčs la premičre Guerre Mondiale, la révolution, et la perte de territoire qui résulta de la signature du traité de Trianon, la vie quotidienne retrouva son rythme normal ŕ Szentendre. Par exemple la fondation en 1930 de la corporation saint André qui succédait au Casino illustre bien ce fait. Jusqu'en 1944, son programme ressemblait ŕ celui de n'importe quelle organisation civile. En voici un extrait :

- Maintien et propagation au sein des habitants de la ville de la culture nationale et internationale, de la littérature, de la musique, et des arts.

- Recherche de données renvoyant au passé, au cadre naturel et a la culture propre de la ville et de ses alentours dans les temps passés.

- Protection des objets retrouvés lors des fouilles effectuées sur le territoire de la ville.

Protéger et faire connaître les monuments et les sites historique en les signalant au public ŕ l'aide d'une plaque commémorative afin de créer au sein de toutes les couches de la population un sentiment d'attachement aux valeurs historiques communes."

Une multitude de journaux commence ŕ paraître. Divers partis politiques se créaient cherchant ŕ attirer les votants, en jouant sur leur appartenance ŕ un groupe social, religieux ou ethnique. Mais la tradition fortement ancrée de coexistence pacifique entre les communautés ne permet pas aux partis de faire jouer ces antagonismes. Habituées ŕ vivre, les uns avec les autres, les membres des diverses communautés se fréquentaient mutuellement, ce qui donnait lieu assez souvent ŕ des mariages mixtes.

Malgré la persistance d'une activité économique locale dynamique ( carričre, cimenterie, papeterie, fabrique de véhicule et usine d'outillage) la plus grande partie des ouvriers partaient chaque jour par le HÉV pour travailler dans la capitale. On note un net renouveau des cultures vivričres (la groseille, la nčfle, la noix, la pęche, la pomme et, plus tard, le raisin de Szentendre, furent particuličrement prisés ŕ cette époque) que des navires marchands livraient vers les marchés de Budapest.

Fischer Lajos, par exemple, créa sur cinquante arpents une exploitation pilote de raisin résistant aux maladies des plantes. Beaucoup plus tard, Szűcs József devint trčs connu pour les améliorations qu'il apporta aux plants de vigne. Malgré tout, du fait de la crise économique mondiale, les habitants vivaient dans des circonstances trčs difficiles.

Au milieu du vingtičme sičcle le nombre d'habitants a doublé, et a atteint dix mille personnes.

Dans la rue bordant la voie ferrée et aux extrémités de la ville, ŕ Pismány et ŕ Bubány, les citadins fuyant la capitale bâtirent des villas et pour beaucoup d'entre eux, l'ancienne résidence secondaire devint le domicile permanent. Il devint ŕ la mode de faire faire des cartes postales. Voici le tableau de Szentendre que les jeunes étudiants peintres voulaient rendre célčbre. La promesse s'était réalisée. Le 28 janvier 1928, trois ans aprčs que Bánovszky Miklós ait conquis Szentendre fut créé dans l'atelier de Bánáti Sverák József la Société des Peintres de Szentendre. Le président en était Iványi Grünwald Béla et le vice - président le Dr Starzsinszky László car les statuts de la société prévoyaient que le vice - président serait toujours le maire en exercice. Les membres fondateurs étaient : Bánáti Sverák József, Bánáti Miklós, Heintz Henrik, Jeges Ernő, Onódi Béla, Paizs Goebel Jenő, Pándy Lajos et Onódi László. Au cours de l'année suivante Barcsay Jenő les rejoignit. Du fait du traité de Trianon, les peintres de Nagybánya (devenue roumaine) durent émigrer et vinrent ŕ Szentendre ou ils participerent activement a la vie sociale et culturelle.

Dans les années 1930 aV - 1.TIF (87466 bytes)

Dans les années 1932 - 33, Bánáti Sverák József Heintz Henrik, et Onódi Béla peignirent les fresques de l'église St. André. Les membres fondateurs de la Société et quelques - uns de ceux qui vinrent par la suite s'installerent définitivement a Szentendre (Apáti Abkarovics Béla, Bánáti Sverák József, Deli Antal, Ilosvai Varga István, Onódi Béla, Pirk János et Szamosi Soós Vilmos). Les expositions de certains d'entre eux au Salon National de Budapest en 1930 et en 1939 leur apportérent la reconnaissance du public et des professionnels.

aV - 4.TIF (86650 bytes) Paizs Goebel Jenő : Charrette sur les bord du Bükkös

Plus de trente artistes vivaient dans la colonie durant des périodes plus ou moins longues ou fréquentaient la ville. On peut citer par exemple Bálint Endre, Czimra Gyula, Ilosvai Varga István, Korniss Dezső, Vajda Lajos et Vaszkó Erzsébet restés célčbres dans l'histoire de la peinture hongroise. Plusieurs d'entre eux vivaient et travaillaient ŕ Szentendre du printemps ŕ la fin de l'automne. Ce fut le cas de Barcsay Jeno, Beck Judit et Szántó Piroska /. Czóbel Béla et sa femme, Modok Mária, partageaient leur temps entre Paris et Szentendre. Leur vision de la ville est trčs bien résumée en 1940 par Bálint Endre :

"Depuis quelques années, Szentendre est devenue la ville des peintres. En été, on assiste ŕ un véritable pčlerinage d'artistes de tout genre. Ils s'installent tôt le matin dans un coin de la ville, au pied des maisons aux murs défraîchis et commencent ŕ peindre un détail de la ville qui les a marqués. Cet intéręt particulier que les peintres portaient ŕ la ville grandit lorsque Nagybánya tomba en des mains étrangčres. Cet amour avait plusieurs causes : tout d'abord, le curieux aspect structurel des maisons construites l'une par - dessus l'autre, mais aussi le changement continu des couleurs de la ville, le charme des collines qui l'entourent, la proximité du Danube, et une sorte de fascination irrésistible ... Je crois bien que l'on peut considérer que Ferenczy Károly fut le premier "grand" peintre dont Szentendre puisse s'enorgueillir. Il existe déjŕ une véritable école de Szentendre qui regroupe les meilleurs des jeunes artistes actuels et qui exerce déjŕ une forte influence sur la future génération."


L'entrée de la Courbe du Danube

Le Szentendre d'aujourd'hui

Aprčs la deuxičme guerre mondiale cette petite ville calme servait de refuge idéal pour ceux qui n'étaient pas particuličrement bien vus du nouveau régime. On peut citer ainsi les écrivains Hamvas Béla et Németh László.. Le premier cultivait son jardin dans le Bubán tout en écrivant l'un des chefs d'uvres de la litterature hongroise du vingtičme sičcrivant l'un "Carnaval". Le second a écrit, en 1953, dans la maison de Farkas Ferenc, prčs de Bükkös - patak, le drame le plus important de sa vie : "Galilei". Ce n'est que vers les années 1960 que la ville a commencé ŕ ętre connue et a éveillé l'intéręt sur le plan national. C'est en 1967, que l'Etat et les autorités locales ont commencé ŕ construire, ŕ l'extrémité de Szentendre, un musée ethnographique en plein air. La ville devient le centre culturel du département de Pest et des représentations commencent ŕ avoir lieu dans le Théatrum. Les uvres de la famille Fernczy sont exposées au sičge de la Direction départementale des Musées de Pest créée récemment. Les immeubles classés monuments historiques sont remis en état pour pouvoir accueillir des galeries et des collections. Les anciens ateliers de la colonie sont rénovés et, en 1969, de nouveaux sont construits sur Kálvária utca. On inaugure la maison des Arts Folkloriques. En 1977, un lieu prévu pour accueillir des expositions temporaires est créé sur Fő tér. Une exposition marquante y sera organisée pour le cinquantičme anniversaire de l'art ŕ atrum. Les œuvres de la famille Fernczy sont exposées au sičge de la Direction départementale des Musées

A cette époque, sont édités les trois livres de Jenő Barcsay (Anatomie artistique de l'homme, Draperies et silhouettes, Forme et espace) qui furent traduits en de nombreuses langues. Anatomie et art lui fit connaître une célébrité mondiale. Cette uvre servit de manuel pratiquement dans toutes les université mondiale. Cette œuvre

Limportance du tourisme sest affirmée. Les galeries, le Musée en plein air et la Collection Ecclésiastique Serbe (créée suite a un accord entre les gouvernements yougoslave et hongrois), sont de plus en plus fréquentéL'importance

aVI - 6.TIF (212016 bytes)

Promenade au bord du Danube. Un paysage attrayant męme en hiver.

La ville des peintres a été abondamment citée dans les uvres de nombreux écrivains auxquels elle est parfois étroitement associée Entre les deux guerres, deux grands écrivains, Kassák Lajos et Vas István, ont souvent séjourné ŕ Pismány en compagnie de leurs amis peintres. Le premier évoque la ville dans son roman  Une âme se cherche . Lautre décrit la vie qu'il y a mené". L'autre décrit la  Pourquoi le gypačte crie - t - il ? .. Plus tard, inspiré par la ville, il écrivit de nombreux počmes. Au cours des derničres décennies, Jobbágy Károly, qui a édité ses počmes, écrits au bord du ruisseau Bükkö".. Plus tard, inspiré  L'adieu de Szentendre , a bâti une maison lui servant datelier dété. Szántó Piroska qui était aussi une femme de lettres, a é", a  Ane de Balaam  dans la rue de Hold (Hold utca). Vészi Endre a écrit une douzaine de počmes inspirés par les étés passés ŕ Petyina. Szakonyi Károly a écrit ses drames et ses récits dans sa maison de la rue Hegyalja (Hegyalja utca). Szántó Imre qui fut dč" dans la rue  copain de ville  (cétait son mot préféré) a représenté " (c'était son mot  sur ses gravures comme dans sa prose comme un lieu féerique. Toutes ces évocations ont été réunies dans un livre superbe rédigé par Gaján Éva , portant le titre  Moments de Szentendre  . C'est aussi ŕ Szentendre, que fut éditée la premič". C'est aussi ŕ Szentendre,  le Danube englouti"..

Dans sa dédicace, Vas István a annoncé que  Szentendre a vu la naissance de son počte . Sur ces hommes de lettres et sur beaucoup dautres célébrités, nationales et internationales, on peut consulter luvre de Né". Sur ces hommes de lettres et sur beaucoup  Ecrivains et počtes ŕ Szentendre  . La Cité, grâce ŕ Dieu, na pas subi le męme sort que le quartier du Tabán ŕ ". ; au lieu d'ętre démolies, les maisons - monuments seront marquées par des plaques commémoratives. On ne construira pas ŕ leur place des immeubles ŕ plusieurs étages ou des gratte - ciel . Le visage originel est préservé par un comité public de protection des monuments. 

Croix commémorative sur la rive du Danube. aVI - 3.TIF (212688 bytes)

En 1975, fut créée la maison de la culture et la Bibliothčque du Département de Pest dans le hall duquel on peut admirer la mosaďpartement de Pest   de Barcsay Jenő. La nouvelle institution abondament subventionnée a fait renaître la vie culturelle de la ville. La population a pu ainsi profiter de possibilités nouvelles en matičre de loisirs et d'activités culturelles jusque - lŕ inaccessibles. Grâce aux festivals d'été et dhiver du Népszínház (Théâtre du Peuple), du Vígszínház (la Comédie) et du Madách Színház (Théâtre Madách), ont été représentées, entre autres, les uvres de Csurka István, Déry Tibor, Illyés Gyula, Molnár Ferenc, Örkény István, Tamási Áron ainsi que celles de beaucoup dartistes internationaux . Dans années les 1970, existaient déjŕ, de grandes inégalités, tant sur le plan des possibilités d'accčs ŕ " de Barcsay Jenő. La nouvelle institution abondament

Quand Czóbel Béla n`était pas ŕ Paris, il peignait ses tableaux ŕ Szentendre, dans la maison ou se trouve sa statue, faite par le sculpteur Varga Imre qu`inaugura, en 1977, son ami, l`écrivain Vas István.

aVI - 5.TIF (85456 bytes)

Vers la fin de cette décennie, on a découvert que celui qui ne se sent pas bien chez lui ne peut pas bien recevoir. Pour résoudre ces problémes, on a commencé ŕ bâtir de nouveaux immeubles dans Dózsa György út, dans le Rózsakert (Jardin des Roses), dans le Füzespark, dans la rue Vasvári Pál et on construisit la cité Püspökmajor. A Pismány, la colline des Roses (Rózsadomb) de la ville, furent bâties des maisons familiales. Cest le commencement du développement avec l'amélioration des infrastructures de la ville. A ce moment on crée des sociétés travaux publics. Qui elles - męme construisirent un hypermarché, un dispensaire, une nouvelle pharmacie, une station dambulance, une nouvelle poste... La construction de lécole Barcsay Jenő qui fut un élément trčs important dans le développement de ce quartier parce que son existence a rendu possible lenseignement dans de meilleures conditionsş. Le lycée Móricz Zsigmond sinstalle dans un nouveau bâtiment, lécole Rákóczi se voit attribuer une nouvelle piscine et celle dIzbék, une salle de gymnastique. En 1980, le boulevard Dunakanyar est terminé, qui favorise la circulation sur la grand - route nş.11, mais, du fait de ses quatre voies, il divise la ville en deux. Néanmoins les conditions de circulation samény, la

Dans les années 70 - 80, ŕ côté de la culture officielle, commencent ŕ apparaître des initiatives parallčles suscitées par des intéręts individuels ou communs ŕ certains groupes. La nouvelle génération d'artistes fonde le Vajda Lajos Stúdió. On crée lAtelier Graphique (Grafikai Stúdió), la Galerie Atelier de Szentendre (Szentendrei Műhely Galéria), la Galerie Artče (Artéria Galéria), la Galérie Péter - Pál pour les artistes décorateurs et, une entreprise privée, la Galerie de Gravure (Metszet Galéria). Le long du boulevard, furent dressées, en 1986, les sculptures de Mészáros Dezső. Dč'éria Galéria), la Galérie  Szentendre et ses environs , commence ŕ paraître régulič",

Personne ne contrôle plus les artistes qui peuvent exposer en Europe de lOuest et męme aux Etats Unis. De plus en plus de conférenciers connus pour appartenir aux rangs de lopposition participent aux évčnements organisés par le Cercle Petofi pour la Culture et le Maintien de la Tradition (Petőfi Kulturális és Hagyományőrző Egyesület). Lors des séle plus les artistes (Városi Tanács), on s'interroge sur l'arrivée du pluralisme en Hongrie.

aVI - 1.TIF (571384 bytes)

La ville vue de Paprikabíró utca. A droit, léglise Péter - Pál, au centre, celui qui lui a donné son nom. Eglise paroissiale dorigine médiévale, ŕ gauche, lHotel de Ville, lui aussi, bâti sur des murs du Moyen Age. A larričre - plan, léglise mé'église Péter - Pál,

Aprčs le changement de régime politique en 1989, la vie bourgeoise a repris.

Ce nest pas seulement un changement dans la vie économique, auquel on a assisté, mais un véritable esprit nouveau, qui a soufflé sur la ville. Les citoyens sont devenus membres des nouveaux partis politiques et ont créé des associations afin de déCe n'est pas seulement un changement dans la vie économique, auquel on a assisté, mais un véritable esprit nouveau, qui a soufflé sur la : entraide sociale, protection des animaux, défense de la nature, aide aux handicapés. Et nous nénumérerons pas toutes les associations qui ont fleuri dans les domaines sportifs, culturels et religieux. Certaines de ces associations jouent un rôle important dans la gestion de la ville. Les médias sont présents sous la forme de journaux locaux et de radio. Une chaîne de télévision locale est ŕ lessai. La vie religieuse est en plein essor tant sur le plan des actions caritatives et culturelles (organisation des concerts publics dans les églises) que sur le plan du développement de la foi. Avec le maintien par lEglise Catholique dune école et dun collčge, la création dun lycée par lEglise Réformée, on assiste ŕ un véritable retour ŕ 'énumérerons pas toutes les associations qui

Grâce aux infrastructures construites dans la derničre décennie, Szentendre possčde un systčme scolaire moderne.

Le Centre Culturel du département de Pest et sa Bibliothčque (Pest Megyei Művelődési Központ és Könyvtár) ont été remplacés par la Maison de la Culture de Szentendre

(Dunaparti Művelődési Ház). La Maison de la Culture abrite de nombreuses associations : Cercle de chansons populaires hongroises

(Filibili Népdalkör), Chorale  Javor  (Javor Kórus), Ensemble Kecskés (Kecskés Együ" , Chorale mixte Musica Beata (Musica Beata vegyeskórus), Ensemble de Musique ancienne (Régizenei együttes), Chorale Ste. Cécile (Szent Cecília kórus) Orchestre de chambre de Szentendre (Szentendrei Kamarazenekar), Ensemble de danse folklorique de Szentendre (Szentendre néptáncegyüttes) ainsi que le célčbre Ensemble Vujicsics (Vujicsics együttes).

Durant la derničre décennie, la ville avait toute liberté pour créer des liens internationaux. Actuellement la ville Szentendre est jumelée avec des villes de taille approximativement identique : Salon de Provence (France), Wertheim (Allemagne)

Huntingdon Godmanchaster (Angleterre), Kézdivásárhely et Zilah (Roumanie). De nombreux échanges ont eu lieu ainsi que des concours sportifs qui ont souvent vu la victoire des jeunes de Szentendre. De plus en plus de jeunes participent ŕ ces échanges et voient ainsi lutilité des langues étrangčHuntingdon - Godmanchaster

A Szentendre en milieu scolaire, mais surtout en milieu extrascolaire, la vie sportive est trčs développée : ping - pong, base - ball, judo, pęche, athlétisme, football, tir ŕ larc, équitation, karaté, cyclisme, hand - ball, basket, tir, échecs, tennis, randonnée et natation. Tous les citoyens peuvent participer que ce soit en tant que joueur, en tant que sponsor ou simplement en soutenant les équipes de la ville. En matičre dart la liberté a remplacé l'arc, équitation, : les artistes sassocient et exposent dorénavant sans aucun contrôle des autorités. Grâce ŕ eux, Szentendre est considéré dans toute lEurope comme la ville des arts. Cest aprčs műre réflexion que les artistes et mécčnes de Szentendre ont préféré des expositions collectives aux expositions individuelles. Cest l'artiste Deim Pŕl qui a vu dans lancien moulin désaffecté de Bogdányi utca un lieu idéal pour les expositions. Cest pour réaliser ce projet exceptionnel qua été créée la Fondation pour les arts de Szentendre (Szentendre Művészetéért Alapítvány) dont il fut président pendant de nombreuses anné: les artistes s'associent et exposent dorénavant sans aucun contrôle des autorités. Grâce Moulin des Arts (Művészet Malom) et la Municipalité et les habitants ont les plus grands espoirs en ce qui concerne lavenir de cette ré et

Daprčs lhistorien de lart Hann Ferenc, lart de Szentendre est indescriptible et, dailleurs, personne na encore tenté D'aprčs l'historien de

A ce propos Barcsay Jenő nous dit :

 Jai vécu ŕ Szentendre et cest lŕ que j'ai forgé mon style ce qui, pour moi, a donné un sens ŕ ma vie et ŕ mes combats. Il y a dans la ville de Szentendre et dans la nature qui lentoure, une véritable vitalité J'ai vécu ŕ Szentendre et c'est lŕ que j'ai forgé mon style ce qui, pour moi, a donné un sens ŕ 

aVI - 2.TIF (105966 bytes) Depuis le dix - huitičme sičcle, lHotel de Ville est le sičge de la municipalité. A lorigine, le bâtiment navait pas détage. En 1924, Fut construit un étage selon les conception de Lessner Manó.. Son balcon ŕ colonnade, avec sa façade nécle, l'Hotel de Ville est le sičge de la

Mais est - ce aussi simple que cela ? Ce que lon peut dire, en tout cas, cest que le Genius loci, cette transcendance, cet esprit insaisissable si particulier se retrouve chez tous les artistes de la ville. Non seulement chez Barcsay Jenő et Vajda Lajos mais aussi chez des artistes nés ŕ Szentendre comme Balogh László, Deim Pál et le défunt Kósza Sipos Lászlo. On peut ici évoquer aussi le nom du sculpteur Farkas Ádám et son univers ontologique, de Lehoczky János qui a su recré? Ce que l'on peut

La ville est en osmose tant avec la nature qui lentoure quavec les communes environnantes. Ici est lentrée du Coude de Danube et le point de départ des grandes foręts des Pilis. Des décennies ne suffiraient pas pour parcourir les sites du Dömörkapu, de Kő - hegy, de Lajos - forrás, de Rám - szakadék, de Sztara voda, pour escalader le Hirsch - orom, le Nagy - Kevély, le Prédikálószék. En voyant lîle Szentendre du haut du Vörös - kő, on a brusquement envie de parcourir ŕ véLa ville est en osmose tant avec la

Il est difficile de choisir entre les baignades de Leányfalu ou de Lepence ou du canotage sur le bras du Danube.

Celui qui veut, habitant ou touriste, peut admirer, a Pomáz le musée dhistoire locale, a Pilisszentkereszt les ruines du monastere cistercien médiéval, a Dobogókő la maison de tourisme, a Leányfalu la Collection Móricz Zsigmond. A Visegrád, il est possible de visiter les vestiges du Palais Royal, la tour Salomon (Salamon - torony). Du haut de la Citadelle, on peut se souvenir avec émotion de la grandeur de la Hongrie ŕ lépoque médiévale et méditer sur son histoire millée


Les institutions les plus importantes de Szentendre

Musée Ethnographique en plein air

(Szabadtéri Néprajzi Múzeum)

Fondé en 1967, il regroupe selon un découpage régional les demeures et les objets originaux des villages et bourgades traditionnels, il offre un panorama complet de lhabitat des régions les plus caractéristiques de la Hongrie du dix - huitičme jusquau milieu du vingtičme sičcle. Quatre - vingts habitations trois églises, sept moulins, de nombreux ateliers, prčs de deux cents sortes de bâtiments agricoles (granges, écuries, ruches, porcheries etc.) offrent une vision précise des habitats traditionnels hongrois. Les cultures traditionnelles ont été fidčlement recréégional les demeures et les objets originaux des

Sur le point le plus élevé du musée a été reconstruite léglise orthodoxe serbe de Mándok datant du seizičme. A quelque distance de lŕ, un authentique village de lAlföld est actuellement en construction. Pour le milličme anniversaire du couronnement de saint Stéphane seront édifié'église orthodoxe serbe de Mándok datant du seizičme. A

En se promenant dans le Musée, le visiteur a véritablement limpression davoir remonter le temps. Au sein de ces divers bâtiments, cest une véritable immersion dans la culture, le mode de vie, les traditions, qui est offerte. Ainsi, en ces lieux, il est possible faire ŕ nouveau connaissance avec des traditions artisanales quasiment disparues aujourdhui, dassister ŕ la préparation des plats dautrefois et de goűter aux saveurs dantan. Ici, les coutumes et les fętes des sociétéritablement l'impression d'avoir remonter le

aVI - 4.TIF (85030 bytes)

Cela fait plus de quinze ans que le personnel du musée semploie ŕ garder le patrimoine culturel de la société hongroise traditionnelle et que le dimanche, les artisans, mémoires vivantes de leur corporation, sattachent non seulement ŕ montrer, mais aussi ŕ enseigner les secrets de leur profession. Les fętes, quelles aient pour origine des travaux quotidiens, des tâches agricoles ou des dates clé du calendrier traditionnel, sont commémorés par des ensembles folkloriques sous formes de spectacles. Au cours de ces fętes, le visiteur nest pas un simple témoin passif, mais participe véritablement. Au cours de lannée 2000, aura lieu une série de festivités regroupées sous le thče  Mille ans de vie quotidienne en Hongrie ou sont attendus de nombreux visiteurs venus de toute la Hongrie et de léMille


Les expositions régionales :

La Région de la Haute Tisza

(Felső - Tiszavidék)

Au centre de ce village fusiforme datant du dix - huitičme sičcle, on peut admirer une église réformée et son campanile ainsi quun moulin. De plus, quatre terrains bâtis présentent une vision précise de lhabitat de la petite noblesse et des paysans réformée

Petit bourg de lAlföPetit

Bien que ce site ne soit pas encore achevé, on peut déjŕ voir deux maisons dhabitation, une tannerie, un atelier de teinturerie et une boulangerie, un mas délevage ou sont présenté des espčces typiquement hongroises (cochon aux soies frisé voir deux maisons d'habitation,  ratzka ) ainsi que des volailles, des ânes, des chč")

L'Ouest Transdanubien

(Nyugat - Dunántúl)

Cette unité nous présente la partie sud - ouest du pays caractérisée par ces hameaux construits de maničre spécifique. Au centre, prčs du campanile, on trouve une école ŕ salle de classe unique, lappartement de linstituteur, la maison du juge. Dans chacune des pičces un aménagement particulier est destiné aux aveugles et malvoyants. Sur la butte, on peut voir une maison typique de cette région au début du dix - huitičme sičcle et son ameublement rustique. A lorée du village, aux pieds des collines, sont présentés des bâ salle de

La Petite Plaine

(Kisalföld)

A lentrée de cette unité, elle aussi de structure fusiforme, se trouve une chapelle dédiée ŕ sainte Anne. Sur le coté droit du village se trouvent des maisons aux murs de pierre et de brique caractéristique dont lintérieur est aménagé avec des meubles peint typiques des minorités allemandes de Hongrie. Aprčs latelier du forgeron on peut visiter des maisons plus anciennes aux murs de tourbe et aux toits faits de roseaux et de chaume. Ici se trouve un atelier de tisserand et une épicerie et un des plus anciens bâtiments du muséA l'entrée de cette


Eglise grecque orthodoxe et cimetičre de Mándok

L'église a été bâtie en 1670 par des croyants hongrois et ruthčnes. Son iconostase date du dix - huitičme et ses bancs de la deuxičme moitié du dix - neuvičme.

Villa Rustica  : Vestiges dun ensemble de bâ: Vestiges d'un ensemble de bâtiment de la provincee et IV e sičcle, sé'étendant sur 6000 m˛. : Vestiges dun ensemble de bâ: Vestiges d'un ensemble de bâtiment de la provincee et IV e sičcle, sé'étendant sur 6000 m˛. : Vestiges dun ensemble de bâ: Vestiges d'un ensemble de bâtiment de la provincee et IV e sičcle, sé'étendant sur 6000 m˛.

Ateliers

Afin de faire connaître certains métiers et préserver la tradition, et sur demande seulement, divers ateliers sont susceptibles dętre organisés. Les demandes doivent ętre faites deux semaines ŕ lavance au Département Culturel (Közmuvelődési Osztá'ętre

Visites guidées  (en hongrois, français anglais et allemand) : pour groupes scolaires ou non sur réservation. (en hongrois, français anglais et allemand) : pour groupes scolaires ou non sur réservation. (en hongrois, français anglais et allemand) : pour groupes scolaires ou non sur réservation.

Possibilités de restauration  : restauration rapide, brasserie et glace ŕ lentrée. A lintérieur du musée, le restaurant Öregpatak (Öregpatak Étterem) propose des spécialités traditionnelles. Dans lunité Ouest - Transdanubien (Nyugat - Dunántúl) lauthentique cave de Rédics attend les visiteurs intéressés par une dégustation: restauration rapide, brasserie et glace ŕ lentrée. A lintérieur du musée, le restaurant Öregpatak (Öregpatak Étterem) propose des spécialités traditionnelles. Dans lunité Ouest - Transdanubien (Nyugat - Dunántúl) lauthentique cave de Rédics attend les visiteurs intéressés par une dégustation: restauration rapide, brasserie et glace ŕ lentrée. A lintérieur du musée, le restaurant Öregpatak (Öregpatak Étterem) propose des spécialités traditionnelles. Dans lunité Ouest - Transdanubien (Nyugat - Dunántúl) lauthentique cave de Rédics attend les visiteurs intéressés par une dé l'entrée.

Jardin d'enfants, aires de repos : plusieurs unités ŕ lintérieur du musée possčdent un air de repos, et un jardin denfant est aménagé l'intérieur du musée possčdent : plusieurs unités ŕ lintérieur du musée possčdent un air de repos, et un jardin denfant est aménagé l'intérieur du musée possčdent : plusieurs unités ŕ lintérieur du musée possčdent un air de repos, et un jardin denfant est aménagé l'intérieur du musée possčdent

Shopping  : A lentrée du musée, le magasin Portéka propose des catalogues dexposition, des livres et des cartes postales. Un atelier de fabrication de papier ŕ lancienne propose aux visiteurs toute une gamme de produits. Dans lunité de la Petite Plaine (Kisalföld) lépicerie des sucreries ŕ : A l'entrée du musée, le magasin Portéka : A lentrée du musée, le magasin Portéka propose des catalogues dexposition, des livres et des cartes postales. Un atelier de fabrication de papier ŕ lancienne propose aux visiteurs toute une gamme de produits. Dans lunité de la Petite Plaine (Kisalföld) lépicerie des sucreries ŕ : A l'entrée du musée, le magasin Portéka : A lentrée du musée, le magasin Portéka propose des catalogues dexposition, des livres et des cartes postales. Un atelier de fabrication de papier ŕ lancienne propose aux visiteurs toute une gamme de produits. Dans lunité de la Petite Plaine (Kisalföld) lépicerie des sucreries ŕ : A l'entrée du musée, le magasin Portéka

Accčs au musée  : Le musée se situe ŕ une trentaine de kilomčtres de Budapest, ŕ la sortie de Szentendre et sé'étend sur 50 hectares au pied des montagnes du Pilis. Par le bus : devant la gare du HEV, prendre lautocar ŕ larrę: devanto 8. En voiture, suivre la route nationale no 11, puis prendre Sztaravodai út sur 3 kilomčtres. : Le musée se situe ŕ une trentaine de kilomčtres de Budapest, ŕ la sortie de Szentendre et sé'étend sur 50 hectares au pied des montagnes du Pilis. Par le bus : devant la gare du HEV, prendre lautocar ŕ larrę: devanto 8. En voiture, suivre la route nationale no 11, puis prendre Sztaravodai út sur 3 kilomčtres. : Le musée se situe ŕ une trentaine de kilomčtres de Budapest, ŕ la sortie de Szentendre et sé'étend sur 50 hectares au pied des montagnes du Pilis. Par le bus : devant la gare du HEV, prendre lautocar ŕ larrę: devanto 8. En voiture, suivre la route nationale no 11, puis prendre Sztaravodai út sur 3 kilomčtres.

A lintérieur du Musée, des parkings ŕ vélo ont été prévus dans chaque unitéA

Pour en savoir plus :

Adresse : Szentendre, Sztaravodai út

2001 Szentendre, Pf. : 63.

Tel. : 312 - 304, 315 - 723, 315 - 724

Fax : 310 - 183

E - mail : szentendre.lap.hu@gmail.com

Ouverture : de début avril ŕ fin octobre de 9 h á 17 h

Les bâtiments ouvrent ŕ 9 h 30.

La caisse ferme ŕ 16 h 30.

Fermé le lundi, sauf le lundi de Pâques et le lundi de la Pentecôte.


Les arts

Moulin des Arts

(Malom Képzőművészeti és Kulturális Központ)

Ce projet commun ŕ la Fondation des Arts de Szentendre et ŕ la municipalité est de plus en plus appuyé par les habitants de la ville, mais aussi dans un cercle bien plus étendu. On peut mentionner ici les jumelages avec Szentendre, le Département de Pest et les organismes nationaux concernés. La premičre étape de ce projet sest achevée en 1998. Cet édifice, quand il sera en fonction, offrira un espace dexposition comparable ŕ la Galerie dArts (Műcsarnok) ŕ Budapest. Il pourra proposer des cours de peinture et de sculpture, un espace de crétape de ce projet s'est achevée en 1998. Cet édifice,

Barcsay Jenő : Espace abstrait

Korniss Dezső : Combat (premiere variation)

bMALOM1.TIF (86954 bytes)

Ses archives seront ouvertes aux chercheurs et pourront donner lieu ŕ létablissement dune grande monographie digne de limportance de lart ŕ Szentendre. (Jusquici na été publié 'établissement d'une grande monographie digne de l'importance de  Le développement, l'histoire et le style de la peinture de Szentendre jusqu'en 1945 , édité ", édité en

bMALOM3.TIF (85540 bytes) Vajda Lajos : Paysage
Barcsay Jenő: Kapuk bMALOM2.TIF (84056 bytes)

Le Moulin des Arts attirera les artistes, les historiens, les mécčnes et les collectionneurs de lEurope entičre. Il collaborera ŕ toutes les recherches concernant lart de Szentendre et entretiendra des relations avec les énes et

Le devoir de cette institution sera de préserver les objets darts quil abrite et de les faire connaître ŕ travers les méserver les objets d'arts

Le Moulin des Arts offrira au public de toute origine les trésors de lart de Szentendre dont la renommée internationale poussera les visiteurs ŕ sors de

Adresse : Bogdányi utca 32.


La Collection dArt EccléLa Collection

(Szerb Egyházművészeti Gyűjtemény)

Cette collection, unique en Hongrie, regroupe des reliques, des icônes, des objets dorfčvrerie et divers ouvres dart du seizičme au dix - neuvičme sičcle. Lessentiel de cette collection exceptionnel provient de lEvęché Orthodoxe Serbe de Buda et des énes, des objets d'orfčvrerie

aORTODOX2.TIF (87520 bytes) Icone représentant st. Jean Baptiste. (Milieu du dix - huitičme, partie de liconostase de léglise dAlsonŕna du déme, partie de

Les objets présentés illustrent bien les différentes périodes dans lart ecclésiastique serbe au cours des dix - septičme et dix - huitičme sičcles. Les objets du dix - septičme reflčtent bien linfluence du rayonnement tardif de lart byzantin et ceux du dix - huitičme les influences diverses mélangeant parfois les styles de lorient et de loccident. Sur de nombreuses icônes on aperçoit trčs bien les traits caractériodes dans l'art  italo - crétois  et linfluence de la peinture ecclésiastique baroque de lEurope de lOuest. Au sein des uvres caractérisées par ce mélange dinfluence trčs diverses, on se doit de citer tout particulič" et l'influence  zographos  pour leur style trčs populaire. Ces peintures séloignent du style post - byzantin et sapparentent plutôt ŕ " pour leur style trčs populaire. Ces peintures s'éloignent du style post - byzantin et

A cette collection sont adjointes la Bibliothčque et les Archives Métropolitaines du Département de Buda cest pourquoi lexposition présente aussi deux chartes octroyées au seizičme sičcle par les Turcs aux monastčres de Grábóc et Ráckeve. Sont aussi présentées quelques incunables intépartement

Adresse : Pátriárka utca 5. Tel. : 312 - 399 Fax : 314 - 457

Horaire d'ouverture : Du 1er mai au 30 septembre de 10 h ŕ 18 h

Du 1er novembre au 30 avril de 10 h ŕ 16 h

Fermé le lundi. Du 1er janvier au 28 février ouvert seulement le samedi, le jeudi et le dimanche.


Bibliothčque du Département de Pest

(Pest Megyei Könyvtár)

Fondée en 1953, elle a changé plusieurs fois de nom et de sičge, elle a été entičrement réorganisée en 1994. Dépendante des autorités départementales, elle est néanmoins partiellement subventionnée par la ville, puisqu'elle fait office de bibliothčque municipale. En plus dune section générale, elle comprend une section pour les jeunes, une vidéothčque, une sonothčque municipale. En plus d'une section générale, elle

Elle regroupe 170.000 livres, 600 périodiques 1200 cassettes audio 5800 disques 2800 bandes magnétiques. En tant que bibliothčque départementale, elle offre ŕ Szentendre un nombre de documents beaucoup plus élevé que ce ŕ quoi la bibliothčque dune ville de vingt mille habitants pourrait prétendre. La fréquentation est assez bonne, puisque par exemple en 1998, 4900 inscrits ont emprunté que d'une

Dans la confortable salle de lecture sont parfois organisées des soirées littéraires et des animations pour enfants. Un catalogue informatisé, une revue de presse sur la ville sont ŕ la disposition des lecteurs. La bibliothčque édite aussi des essais sur l'histoire locale.

Adresse : Pátriárka utca 7.

Tel. : 310 - 222 Fax :


Direction des Musées du Département de Pest

(Pest Megyei Múzeumok Igazgatósága)

Créée en 1972 ; en plus de son activité départementale, elle fait office de direction municipale pour les musées de Szentendre. Elle dirige des fouilles archéologiques sur toute létendue de la commune et accueille dans ses réserves des centaines dobjets dart et plusieurs milliers de documents sur lhistoire locale. Cette institution gč'étendue de la commune et : Lapidarium de lépoque romaine le Musée Ámos Imre - Anna Margit, Collection Barcsay, Musée Czóbel, Musée Kerényi Jeno, Musée Kmetty János, Collection Céramique Kovács Margit, Maison des Arts Folkloriques (Népművészetek Háza), Galerie Szentendre (Szentendrei Képtár), Musée Vajda Lajos, Musée Ferenczy. La collection permanente du Musée Ferenczy se compose des uvres des membres de cette cé'époque romaine le : Ferenczy Károly, sa femme, Fialka Olga et leurs enfants, Valér, Noémi et Béni. La Galerie Szentendre qui offre des expositions individuelles ou collectives dartistes locaux, dun grand renom sur le plan national, possede des catalogues, rédigés avec une rigueur scientifique, qui offre un panorama intéressant de la peinture a Szentendre. Les salles dexposition donnent aussi lieu parfois a de grandes manifestations sur lhistoire locale. Parmi les réalisations de la Direction des Musées du Département de Pest, on peut citer la série de monographies Studia Comitatensia et les Cahiers des Muséni. La Galerie

Adresse : Fő tér 6.

Tel. : 310 - 790

Le Teatrum de Szentendre

(Szentendrei Teátrum)

Menés par Zsámbéki Gábor, réalisateur célčbre en Hongrie et en Europe, alors étudiant, les élčves de l'Ecole supérieure de Cinéma et de théâtre ont eu lidée de proposer que la place principale de la ville serve réguličrement de scčne pour des représentations. Une fois les rues débouchant sur la place fermée ŕ la circulation, les décors étant formés par les maisons du dix - huitičme sičcle, il ne sagissait que de trouver des textes appropriés, des réalisateurs pour les monter et des acteurs pour les jouer. Plusieurs professionnels ont été enthousiasmé par ce projet et Békés András, metteur en scčne ŕ lOpéra Nationale et professeur ŕ l'Ecole Supérieure a pris ŕ son compte de faire naître ce qui allait devenir une institution qui a reçu le nom de Teatrum de Szentendre. Durant lété de 1969 furent présentées la mére  Comico - tragoedia  et la non moins célčbre pič"  Pikko Hertzeg et Jutka Perzsi  mises en scčne par Békés András. Le directeur musical de ces pičces légendaires était Oberfrank Géza, devenu plus tard le chef dorchestre de lOpéra Nationale. Pour la pič"  Pikko hertzeg  et la pič"  Le miroir de la virginité  ce fut Vujicsics Tihamér qui composa la musique. Les rôles principaux étaient interprétés par Sztankay István,Szabó Gyula, Mádi - Szabó Gábor, Konrá" ce , Psota Irén, Básti Lajos. Mais les rôles secondaires et ceux des figurants étaient tenus par des acteurs aussi célčbres que Cserhalmi György, Maros Gábor, Hámori Ildikó, Székhelyi József, Szacsvay László, Valló Péter, Ascher Tamár, Hegedűs D. Géza. Puis les succčs senchaînčs : Sages malgré eux, La fęte des rois, La comédie des erreurs, Le chevalier de La Mancha, Dundo Maroje, puis, des opéras comme Le filtre d'amour, Cendrillon, Dom Pasquale, Les noces de Figaro avec des chanteurs célčbres aussi célčbres que Gregor József, Zempléni Mária, Sudlik Mária et nous pourrions encore en citer de nombreux...

Les représentations ne pouvant plus avoir lieu sur la place principale, cest la cour de la Mairie qui tînt lieu de scčsentations ne pouvant plus avoir lieu sur la place principale, c'est la cour de la Mairie qui tînt lieu


La Maison de la Culture de Szentendre

(Dunaparti Művelődési Ház)

Cest une des institutions les plus anciennes du Szentendre daujourdhui. Son organisation actuelle date du changement du réC'est

Ses activités dautomne et dhiver concernent principalement les habitants de la ville. Elle abrite plus de trente associations et offre les cours les plus divers. On y organise des pičces de théâtre, des concerts, des projections de film. Certaines de ses associations comme la chorale Musica Beata, Orchestre de chambre de Szentendre ou lensemble folklorique de Szentendre sont souvent présents lors des fętes de la ville. Grâce ŕ diverses manifestations comme les Jours Culturels de Szentendre en 1958 qui devînt par la suite la Semaine de Szentendre, puis vu son succčs devînt lEté de Szentendre, la Maison de la Culture contribua grandement ŕ animer les soirées de la ville. Ce qui ne concerna au début que les habitants de la ville, puis des villes environnantes, finit par ętre, en 1968, un événement de portés d'automne

De nos jours, ces programmes réunissent des ensembles aussi variés que les groupes Vujicsics , Muzsikás, Téka, Bekecs ... Il est devenu traditionnel que les ensembles des divers groupes ethniques comme les Serbes de Pomáz, les Slovaques de Pilisszántó ou les Allemands de Pilisvörösvár y soient présents. Et, bien entendu sont aussi invités les groupes qui représentent les Hongrois vivant au - delŕ des frontičres actuelles du pays. Il est coutumier que les manifestations aient lieu dans des endroits aussi divers que dans l'immense cave de l'institution,  Barlang  ou dans la salle de théâtre de la ville ou dans la salle des fętes de la municipalité, voir męme dans la cour de la mairie et dans tous les lieux publics qui sy prę"

Pour en savoir plus :

Adresse : Duna korzó 11/a Tel/fax : 312 - 647

Légendes

I. Ulcisia Castra (Szentendre ŕ l'époque des romains)

aI - 1.TIF (87394 bytes)

Régészeti ásatások során előkerült római kori síremlékek a Római kőtárban

Objets funéraires trouvés lors des fouilles, exposés au Lapidarium de Szentendre

Pierre tombale "stčle" dans l'escalier de la mairie.

II. Sanctus Andreas (Szentendre ŕ l'époque médiévale)

aII - 1.TIF (88660 bytes) Középkori napóra a plébániatemplom támpillérén

Cadran solaire sur le pilier de l'église paroissiale.


III. Szveti Ondrej (Szentendre, ville serbe)

Pierres tombales serbes en marbre, ornées de blasons et d'écritures slaves anciennes, encastrées dans le mur de l'église métropolite gardant le souvenir d'anciennes familles. Les cendres de Vujicsics Tihamér, célčbre compositeur, y furent déposés. Sur l'image: fresque restaurée du mur de l'église métropolitain, aprčs sa rénovation.

Porte d'entrée de l'église métropolitaine considérée comme un des chef - d'oeuvres de l'art baroque tardif en Hongrie. Cette porte en fer a été réalisée par Ginesser Márton, maître serrurier de Szentendre.

aIII - 3.TIF (213360 bytes) A Preobrazsenszka kerítésfalának copf stílusú díszkapuja. A kovácsoltvas kapuszárnyakat Olhauser József szentendrei kovácsmester készítette 1803 és 1806 között. A messze földön híres szerb búcsút emberemlékezet óta a templomban és udvarán tartják.

Façade de Blagovestenszka donnant sur Főtér. Construite par Mayerhoffer András, un des maîtres les plus célčbres de l'architecture baroque de Pest. Les sculptures qui ornent les battants sont des chef - d'oeuvres de la menuiserie baroque du dix - huitičme sičcle. L'église peut - ętre visitée.

aIII-4.JPG (8447 bytes) A Fő téri Kalmárkereszt. Részlet. 

Porte ornementale de style zopf, mur d'enceinte de l'église Preobrazsenszka. Les battants en fer forgés ont été réalisés par Olhauser József entre 1803 - 1806. Depuis des temps immémoriaux sont célébrées, dans la cour et dans l'église, les célčbres fętes patronales serbes.

aSZERB1.TIF (207984 bytes) A főszékesegyház kovácsoltvas kapuzatát Ginesser Márton szentendrei lakatosmester munkáját a magyarországi későbarokk vasművesség remekei között tarják szát

Détail de la Croix des Marchands sur la place principale. (Fő tér)

Az ortodox püspöki főszékesegyház kerítésének falában címerekkel díszített, márványból faragott ószláv feliratú sírkövek őrzik hajdanvolt szerb családok emlékét. Itt helyezték el a neves zeneszerző, Vujicsics Tihamér hamvait is. Képünkön: felújított freskó a nemrég restaurált főszékesegyház falán. aIII - 1.TIF (85456 bytes)

Elément de décoration de l'immeuble de style baroque, bâti au dix - huitičme sičcle, situé ŕ l'angle des rues Hunyadi et Gőzhajó.

Saint - André (L'époque des changements)

La vile garde son visage du dix - huitičme sičcle. Ici, une maison avec ses traditionnelles fenętres au cadre en pierre. Ce sont de telles détails qui conservent ŕ la ville son charme de petite ville.

Passage Avakumovics. (Centre - ville)

Porte de cave en fer forgée. (Rab Ráby tér)

Cette vue que l'on a, en sortant cette ruelle, restera toujours chčre ŕ nos coeurs.

aIV - 2.TIF (85702 bytes) A város megőrzi XVIII. századi hangulatát. Kőkeretes ablakú ház a Szamárhegyen. Az emberszabású kisváros szépségét ilyen és ehhez hasonló részletek adják.

Vue des toits de la ville.

Vue du buste de Jakov Ignjatovics, prčs de l'église Péter - Pál. (Buste réalisé par le sculpteur Janzer Frigyes)

Szentendre, ville des peintres. (Entre les deux guerres)

Le coeur de l' église st. André est décoré par les peintres Bánáti Sverák József, Heintz Henrik, Onódi Béla, Pándy Lajos. Les scčnes bibliques ont pour décor le Szentendre d'alors et les personnages représentent des bourgeois de l'époque.

Bánovszky Miklós: L'ancienne Püspöki utca

Bánáti Sverák József: Détail de Szentendre

Jeges Ernő: Vue de la ville

Paizs Goebel Jenő: Charrette sur les bord du Bükkös

L'entrée de la Courbe du Danube

Czóbel Béla: Marie dans le jardin

Statue de Czóbel Béla ŕ l'emplacement de son ancienne maison, par le sculpteur Varga Imre

La ville vue de Paprikabíró utca. A droite, l'église Péter - Pál, au centre, celui qui lui a donné son nom. Eglise paroissiale d'origine médiévale, ŕ gauche, l'Hôtel de Ville, lui aussi, bâti sur des murs du Moyen Age. A l'arričre - plan, l'église métropolitaine serbe.

aIV - 1.TIF (85694 bytes)

Jakov Ignjatovics mellszobra a Péter Pál templom szomszédságában. Janzer Frigyes szobrászművész alkotása.  

Depuis le dix - huitičme sičcle, l'Hôtel de Ville est le sičge de la municipalité. A l'origine, le bâtiment n'avait pas d'étage. En 1924, Fut construit un étage selon les conceptions de Lessner Manó.. Son balcon ŕ colonnade, avec sa façade néobaroque, est toujours un des symboles de la ville.

Croix commémorative sur la rive du Danube.

Az Avakumovics köz a belvárosban. aIV - 3.TIF (85694 bytes)

Promenade au bord du Danube. Un paysage attrayant męme en hiver.

Le sapin de Noël sur la place principale.

VII. Les institutions culturelles les plus importantes de Szentendre

Pour le Musée Ethnographique en plein air

La portique de l'école de Kondorfa. A l'arričre - plan, une maison de Baglad. (Nyugat - Dunántúl)

Maison de Bogyoszló, intérieur de chambre (Kisalföld)

Collection orthodoxe

Croix orthodoxe; bois, argent, or et pierres semi - précieuses. (1769)

Icône représentant st. Jean Baptiste. (Milieu du dix - huitičme, partie de l'iconostase de l'église d'Alsonŕna du département de Tolna.)

Calice représentant les douze apôtres sur sa partie supérieure. (Argent et or, dix - huitičme sičcle, église metropolitaine)

St. George représenté sur une icône datant de 1720, anonyme. De l'ancienne église orthodoxe de Nagybudmér (département de Baranya).

Pour le Moulin des Arts :

Vajda Lajos : Paysage.

Korniss Dezső : Combat (premičre variation)

Barcsay Jenő : Portes

Barcsay Jenő : Espace abstrait

VIII. A l'attention des visiteurs

Le restaurant Aranysárkány avec vue sur la cuisine .

La Cave Dalmate, lieu caractéristique de la vie sociale de la ville de Szentendre

Le restaurant Görög Kancsó sur la promenade du bord du Danube.

Galériŕkhoz

La Galerie Erdész

Pótlás a képaláírásokhoz:

Le groupe de danse folklorique Opanke au bord du Danube.

Le groupe de danse folklorique Opanke ŕ côté de la Croix des Tanneurs (Tobakosok Kersztje)

A lattention de nos invitéA

Galerie Artčre

En 1986, avant les changements politiques, un groupe dartistes se séparant de la Galerie Atelier a fondé la premičre galerie de caractčre privé. Ses membres appartenant ŕ différentes générations suivaient des styles divers, mais représentaient tous un courant spirituel lié ŕ Szentendre. De nombreux objets dart issus de cette petite galerie, située en face de la mairie, (panneaux, dessins, sculptures plastiques, et nombre doeuvres qui ne peuvent ętre classées dans les catégories traditionnelles) ont trouvé leur place dans des collections publiques nationales ou dans certaines collections privées célčbres dans le pays et ŕ léEn

Adresse : Commune de création dart Artéria Városház téation d'art Artéria Városház

Studio atelier Vajda Lajos

Il fut créé en 1972 ŕ linitiative de jeunes artistes. Ses membres appartiennent, de nos jours, ŕ la génération intermédiaire des artistes de la ville et ont des styles trés variées bien que tous soient des artistes progressistes abstraits. Ils exposent individuellement ou collectivement en Hongrie comme ŕ l'étranger. Le VLS maintien des relations étroites avec dautres formations dart nationales et internationales comme par exemple Le groupe Patak (Ruisseau), lAtelier de Marosvásárhely de Roumanie ou la Communauté de création Mythen en Allemagne. Dans leur salle voutée, ils exposent réguličrement leurs propres oeuvres, ainsi que celles dartistes é l'initiative

Adresse: Vajda Lajos Studió Kulturális Egyesület, Pátriárka u. 7. Tel.: 310 - 311

Atelier de graphie de Szentendre

Créé en 1979, ŕ l'initiative d'artistes locaux attirés par la sérigraphie (procédé dimpression ŕ l'aide d'un écran de tissu ). Les tirages en nombre limité sont signés par lartiste, et chaque exemplaire est pratiquement unique. Tous les courants sont représentés et les oeuvres ont les sujets les plus variés. Elles font aussi l'objet de nombreuses expositions nationales et internationales, et sont trés recherché d'impression ŕ l'aide d'un

Adresse: Fő tér 20. Tel.: 310 - 274


Galerie de Szentendre

Elle a ouvert ses portes en 1972, c'est la plus ancienne de la ville. L'immeuble qui l'abrite, situé sur la place principale, est du dix - huitičme sičcle. Ici, le visiteur peut voir les oeuvres exceptionelles des artistes de la Colonie ainsi que celles des créateurs de lEcole de Nagybánya. Fidéles ŕ ateurs  traditions et gardant leur esprit particulier, les oeuvres de ce groupe dartistes contemporains talentueux sont en vente ŕ traditions et gardant leur expositions, individuelles ou thématiques, sont organisées ici. Un détour obligé pour les collectionneurs...

Adresse: Fő tér 20. Tel./Fax : 310 - 139

Galerie Erdész

Acceuille depuis dix ans les visiteurs, dans son immeuble ŕ trois étages. Au premier est installé une galerie dédiée, aux artistes avantgardistes et constructivistes des années 20 et 30, en Hongrie et dans les autres pays dEurope de lEst (Moholy - Nagy, Mattis - Teutsch, Vajda, Kass ák,Bortnyik, Rodcsenk ó), mais aussi aux représentants de lEcole Européenne (Bálint, Korniss, Sz ántó, Anna) et ŕ leurs contemporains. Sont aussi représentés quelques classiques de l'art moderne (Dali, Chagall, Miro, Picasso). Au rez - de chaussée, sont en vente des objets dart et des bijoux créés par des artistes hongrois et étrangers. On peut mentionner dans cette collection, les oeuvres en argent de lorfčvre Péter Vladimir et, les petites merveilles en verre de Szmetana ágnes, ainsi que les objets souvenirs de Horváth Máes

Adresse: Bercsényi utca 3. Tel. :317 - 925

 Ipszilon Galéria

(Galerie Y)

Une galerie dappartement dune ambiance romanesque située sur le mont Szamŕr (Szamŕrhegy). En été, on organise des expositions et dautres programmes culturels (concerts, représentations de théâtre, soirées littéraires). Elle popularise de préférence des artistes peu connus ou dčjŕ oubliéUne galerie d'appartement d'une ambiance romanesque située sur le mont Szamŕr (Szamŕrhegy). En été, on organise

Adresse: Dalmát utca 9.

Péter - Pál Galéria

(Galerie Péter - Pál)

Expose des objets Art - décos traditionnels ou expérimentaux. On organise ici des expositions des artistes locaux et nationaux de premier ordre, mais des artistes étrangers y exposent réguličrement. On y présente des rideaux, des couvre - lits, des tapis, des tapisseries des goblins, mais aussi des services de table en porcelaine, des objets en céramique et en verre, bijoux, tabatičres, boîtes et petits objets en émail. Sur commande, vitraux (en plomb ou peints - collés), portes et grilles en fer forgé.

La beauté et le prix des objets en vente défient toute comparaison.

Adresse: Péter - Pál Galéria, Péter - Pál utca 1. Tel. :311 - 182

 Epítész Grafikai Galéria

(Galerie de dessins d'architecture)

Elle organise des expositions permanentes et périodiques d'oeuvres d'architectes contemporains hongrois. Sont exposées les oeuvres de : Finta József, Callmeyer Ferenc, Vadász György, Csomay Zsófia, Vadász Bence, Hofer Miklós, Czér Péterm Virág Csaba, Basa Péter, Z.Halmágyi Judit, Miltényi Miklós, Thurzó G. István, Szántó Éva, Zsilinszky Gyula, Fernezelyi Gergely, Müller Ferenc, Takács Tamás, Vákál Tibor, Doroszlay Katalin, Dobozi Miklós, Schömer András, Roth János, Szincsák József, Sárvári István, Kerényi József, Rutkay Gyula, Horváth László, Bretz Gyula, Bolla Ákos, Gál Tibor, Szűcs Endre, Puskás Tibor, Novák István,

Szántó Tibor, Fehér Ignác, Borostyánkői Mátyás, Kós Mihály, Bánlaky Zsolt, Mányi István, Fazekas Csaba, ifj.Müller Ferenc, Bánszky Szabolcs

Adresse: Martinovics köz 6. Ouvert de mercredi ŕ dimanche de 13 h ŕ 17 h

Tél.: 310 - 019

Galerie Sámán

La Galerie et Cour Sámán offre un large éventail de curiosités. Cette petite entreprise familiale comprend un petit magasin dantiquités, une petit salle dexposition, et une cour fermée pleine dambiance. En été, la cour devient un atelier de poterie ou tout le monde peut expérimenter les secrets de cette profession. Dautres métiers y sont aussi représentés comme la sculpture sur bois, le travail des métaux et la fabrication de bijoux en crin. On organise des présentations de livres, et divers programmes culturels. Dans le magasin dantiquités, en plus de la vente, on restaure des objets, les lampes anciennes, des meubles de petite dimension, des grilles en fer forgés. Cette petite entreprise familiale comprend

Adresse : Sámán Galéria, Kucsera Ferenc u. 7. Tél.: 300 - 050, 301 - 237

Vincze Papírmerítő Műhely

(Atelier de papeterie Vincze)

Dans latelier du maître dont la profession offre un spectacle unique, on perpétue des traditions de deux mille ans. En appliquant les anciennes méthodes, il fabrique toutes sortes de papiers résistant au temps marqué de filigrane. Des articles pour tous, relieurs, artistes, publicitaires, mais aussi particuliers . Une gamme de produits trés large: diplômes, faire - parts, cartes de visite, enveloppes, papiers ŕ lettre, cartes de félicitation pour toutes occasions, cartes de restaurant, étiquettes de vin, reliure, papiers pour aquarelle et dessin. Sur demande,réalisation de travaux graphiques ou typographiques. Latelier acceuille des créDans l'atelier du maître dont la profession offre un spectacle

Adresse: Angyal u. 5. Tel.: 314 - 328 

Szt. Flórián Galéria Divatház

(Galerie et Espace mode st. Florien)

 Dans cet immeuble du dix - huitičme sičcle, rénové de maničre exemplaire, situé prčs de la chapelle St.Florien. S'est installée une galerie au profil multiple. des robes de haute - couture des ateliers des meilleurs ateliers de création du pays comme Orlando Collection, Kamara Divatműhely, Fazekas Valéria, Farkas Klára, Sántha, Mezey. Des meubles rares du dix - neuvičme et du vingtičme sičcles, commodes, ensembles pour salle ŕ manger, armoires, guéridons, différentes sortes dobjets en verre, peintures, miroirs, céramiques. Dans la galerie on ne vend pas seulement mais on organise des expositions et des défilérentes sortes d'objets

Adresse: Római sánc köz 14. Tel.: 300 - 604

Palmetta Design Galéria

Dans la Boutique pour la maison de la vieille ville on peut acheter les uvres des artistes décorateurs célčbres nationaux et internationaux : tissus, objets en verre, céramiques, bijoux, lampes, petits meubles. La collection est enrichie par des tableaux contemporains, dessins, sculptures, et antiquitéDans

Adresse: Bogdányi utca 14. Tel./Fax. : 313 - 649

Aranys árkány étteremárkány étteremárkány étterem

(Restaurant au Dragon d'or)

En 1978, quand la cuisine en direct nétait quune nouvelle dans les journaux, ici, cétait déjŕ une réalité. D'aprčs le patron, Máhr Attila, le repas - beuverie est une chose confidentielle, il faut le rendre visible. Dans son petit restaurant ravissant, plein dambiance, il y a 50 places. Plusieurs habitués célčbres le fréquentaient parmis lesquels on peut citer Karinthy Ferenc qui paraît il, mangeait souvent du mouton. Il avait écrit dans sa dé'était qu'une nouvelle

- Le restaurant est devenu une référence dans tout le pays et męme ŕ létranger. La cuisine excellente, lambiance du lieu et, surtout, la diligence, lhospitalité des propriétaires; voilŕ le secret du succés de l Aranysárká - "

Cette affirmation du grand écrivain hongrois sera toujours valable parce que le patron ŕ su transmettre son savoir - faire ŕ son fils. De nos jours, pére et fils perpétuent ensemble la tradition.

Adresse:Bogdányi utca 14. Tel./Fax: 313 - 649

Auberge Bárczy

Le restaurant, construit en 1734, évoque le monde baroque du dix - huitičme siécle. Dans limmeuble classé monument historique, il y a 150 places disponibles. Ouvert toute lannée de 11 h ŕ cle. Dans

Adresse: Alkotmány utca 1/A Tel.: 311 - 670

Pension - Restaurant Bükkös

Depuis 1988, sur le bord du ruisseau Bükkös, une pension confortable ouverte toute lannée, 16 chambres, jardin - buvette, parking gardé. Chambres agréables avec salle de bain, minibar, téléphone, TV satellite, radio. Petit déjeuner ŕ la hongroise. 40 places en tout avec lits supplémentaires, les groupes plus importants peuvent ętre acceuillis, en collaboration avec lhôtel voisin (ŕ s, une pension confortable ouverte

Dans le restaurant, sont proposés les spécialités de la cuisine hongroise, un grand choix de boissons et de biéres. Acceuil de séminaire, concours et sonférences, organise des excursions sur demande. Un service irréprochable dans un cadre  idyllique entre les collines et la rive du Danube. Devise  confort et propreté, acceuil familial hospitalité ŕ la hongroise 

Adresse: Bükkös - part 16. Tel.: 310 - 772, 312 - 021

Chez Nicolas Restaurant

Au coeur de la vieille,dans cadre raffiné, possédant un toit terrasse qui donne sur le Danube, ce restaurant offre une excellente cuisine et un service raffiné, pianiste le week - end, une trčs bonne addresse... Ouvert tous les jours, sauf le lundi, de 12 h ŕ 24 h. Le personnel a travaillé pendant dix ans dans le restaurant bellevue de lHô pendant dix ans dans

Adresse: Kígyó utca 10

Dalmát Pince

(Cave Dalmate)

Prés de la place Rab Ráby, trés apprécié des habitants. Sur son estrade des concerts jazz, rock, pop, folk et diverses sortes de programmes culturels, lectures, présentations de livres, expositions de photos, projections de films et de diapositives, conférences dhistoire de l'art, talk - shows. Outre ces programmes, le café offre une ambiance ouverte et une véritable possibilité rences d'histoire de l'art, talk - shows. Outre ces programmes,

Adresse: Malom utca 5. Tél.: 301 - 517

Danubius Hotel

Autrefois possédé par létat, puis racheté par la famille Dombóvári. Les nouveaux propriétaires ont refait le bâtiment et lintérieur en ladaptant aux normes actuelles de confort. Actuellement, 50 chambres ŕ deux lits avec salle de bain, restaurant, brasserie, salle de conférences pour soixante personnes, deux terrasses, bowling. Deux salles de conférences supplémentaires pour 25 personnes sont en cours d'aménagement .Dans le jardin, possibilités de garden - party en été. Accé'état, puis racheté par la famille Dombóvári. Les nouveaux propriétaires ont refait le bâtiment et l'intérieur en

Adresse: Ady Endre ut 28. Tel.: 312 - 551, Tel./Fax: 312 - 497

Hotel Provincia

A quelques minutes de la vieille ville, pour les touristes, visiteurs et hommes daffaires qui veulent loger dans milieu élégant et amical. Vingt - trois chambres exceptionnelles avec salle de bains, téléphone, minibar, un appartement. Sa salle de conférence équipée aux normes techniques les plus modernes est idéale pour organiser des réA quelques minutes de la Tout est présent pour le repos actif; piscine couverte, sauna, pas loin terrain de tenis et de golf, possibilités pour activité hippique.

Adresse: Paprikabíró u. 21 - 23. Tel.: 301 - 081, Fax: 301 - 085

Horváth Fogadó

(Auberge Horváth)

Au centre de la ville historique un lieu calme au milieu de la verdure. Maison de famille ŕ sept chambres. Une ambiance intime. possibilités de lits supplémentaires, idéal pour les familles. Chaque chambre est equipée d'une douche,de toilettes et de la télévision. Pour les clients, petit déjeuner le matin. Le soir, le cadre agréable du bar du rez - de chaussée ou du jardin. vous attendent.En été possibilité able du bar du pour clients ou garage pour stationner. Ouvert toute lanné.

Adresse: Daru piac 2. Tel.: 313 - 950

Nemzeti Bormúzeum és Labirintus Étterem

(Musée National de Vins et Restaurant Labirintus)

Le lieu oů se rencontrent gastronomie et viticulture. Ving - deux régions viticoles présentées avec, aussi, possibilité de dégustation et dachat. Présentation des outils dautrefois . Le restaurant vous propose des spécialités hongroises et étrangčres avec lesquelles il est bon de goűgustation et d'achat. Présentation des outils d'autrefois .

Diverses salles daspects différents (salle des chasseurs, taverne de Tokaj, toit terrasse, méDiverses salles d'aspects différents (salle des

Adresse: Bogdányi u. 10. Tel.: 317 - 054

Nosztalgia Kávéház

(Café Nostalgie)

Un endroit célébre pour ses clients et son atmosphére. Toute une tradition depuis vingt ans oů des artistes de grande renommée donnent ici des spectacles, c'est aussi ici que se trouve le Dobos Édesség Múzeum (Musée Dobos de la pâtisserie), Des spécialités légendaires comme le cappuccino Nosztalgia, le Liktárium ou la tarte Dobos. Parfois le patron, Éliás Tibor, chante une chanson hongroise car lui et sa femme furent chanteur dopéra. Laissez - vous envahire par la nostalgie, les doux souvenirs du passé, remonter le temps grâce aux recettes du Musée de la pâs

Adresse: Bogdányi u. 2. Tél.: 311 - 660, 06 - 30 - 9210 - 928

 Obsitos Kávéház és Étterem

(Café et Restaurant du vétéran)

Lieu traditionnel pour les événements familiaux, la récéption de délégations, ou les rencontres amicales. Toutes les exigences, salle séparée, plats et goűts particuliers peuvent ętre satisfaites. Une ambiance excellente a prix modérés. Ouvert toute lannée. Cuisine chaude de 12 h ŕ 23 h, cartes en français, en anglais,et en allemand. Ayez confiance en un vieux vétés.

Adresse: telep u. 4. Tel.: 315 - 564: 301 - 025

Pizza Andrea

Une pizzeria sur la promenade de la rive du Danube, ambiance authentique dune trattoria de lItalie du Sud. C'est toujours un plaisir d'aller y consommer une pizza chaude sentant loregan et le basilic ou pour déUne pizzeria sur la promenade de

Adresse: Dunakorzó 5. Tél.:310 - 530

Rab Ráby Vendéglő

(Restaurant Rab Ráby)

Un des restaurants préférés des habitants de Szentendre qu'apprécient aussi les artistes, les hommes politiques, les savants et les diplomates. Ancienne forge bâtie au dix - huitiéme, reconstruite et transformée en restaurant, en 1982. L'endroit tenu par M.Németh János et sa famille a gardé ses anciennes caractéristiques architecturales. Le nom vient du titre du roman immortel de lécrivain Jókai Mór. Les menottes, les entraves et les autres outils de torture renvoient, bien sűr, ŕ l'ancien atelier. Personne encore nest sorti mé'écrivain Jókai Mór. Les menottes, les entraves et les autres outils de

on a pu retrouver les goűts de lancienne cuisine hongroise subtilement parfuméts de l'ancienne cuisine hongroise subtilement

Adresse : Kucsera Ferenc utca 1. Tel .: 310 - 819

Red Lion Pub

Le premier représentant ŕ Szentendre, comme en Hongrie, du réseau anglais traditionnel. Cinq sortes de biéres ŕ la pression, plusieurs sortes de biéres en bouteille, vingt - huit sortes de whisky, des steaks, des jeux comme dans les pubs d'autrefois , un jardin - buvette et les prix des prix modérés.

Adresse: Szerb utca 2/A. Tel.: 318 - 607

Rosinante Lovasfogadó

Sur lemplacement du Parc National Duna - Ipoly (Duna - Ipoly Nemzeti Park),dans lîle de Szentendre, l'établissement posséde vingt - six chambres . Celui qui veut passer ici ses vacances, peut monter ŕ cheval, faire des randonnées équestres ou se promener en cariole. Le restaurant cinq étoiles de lauberge vaut le détour et sera appréciéé Sur l'emplacement du Parc National Duna - Ipoly (Duna - Ipoly Nemzeti Park),dans l'île de Szentendre, l'établissement

Adresse: Rosinante Fogadó, Szentendrei - sziget. Tél.: 394 - 195.

E - mail: szentendre.lap.hu@gmail.com

Marcipán Múzeum

(Musée Massepain)

Le seul dans le monde, le haut lieu de la pâtisserie et de la fabrication du massepain. Plus de trente vitrines, des chefs - doeuvre comme la reproduction du Parlement hongrois dune longueur de 1,60 m, les portraits des personnages éminents de lhistoire du pays, des tartes uniques pour les mariages, des tableaux en massepain peint avec des colorants alimentaires, la sculpture en chocolat blanc de Michael Jackson dune hauteur de deux mčtres, des personnages de Walt Disney et beaucoup dautres... On peut acheter divers petits objets en massepain ( barres, bonbons, figurines. Ambiance familiale, boissons sans alcool, café, thé, avec lesquels on sert des gâteaux ŕ la crétisserie et

Adresse: Dumtsa Jenő utca 12 Tél. : 311 - 931

Vidám Szerzetesek Vendéglő

(Retaurant aux moines joyeux)

Ouvert en1982, carte en dix - neuf langues, carte évoquant les années folles composée essentiellement de spécialités locales, trouvables nulle part ailleurs. Citées dans plusieurs magazines de gastronomie, les recettes de la Suhajda leves, du Szerzetesek öröme, du Barátok kedvence, ou du Borbíró bélszín ravissent une clientéle nombreuse de représentants connus du monde des artistes, mais aussi des hommes daffaire, des politiciens, des diplomatesdiplomates... qui ont écrit leurs remarques flatteuses sur des billets de banque collés contre aux murs. Le propriétaire du restaurant est, actuellement, M. Dvorszky Istvásentants

Adresse: Bogdányi u. 3 - 5. Tel.: 310 - 544


INFORMATIONS UTILES

Tourinform Szentendre, Dumtsa Jenő u.22. Tél.: 36 - 26 - 317 - 965, 317 - 966

Le bureau dinformations offre des renseignements détaillés aux touristes hongrois et étrangers ainsi quaux habitants de la ville sur les musées, les expositions, les manifestations culturelles et sportives, les hôtels, les pensions, les campings et sur leurs services, sur les possibilités dexcursions et de randonnéLe

De plus, il publie les informations ci - dessous.

Code postal de Szentendre : 2000

Numéro d'appel de la ville : 26

Informations téléphoniques: 198

Bureaux de poste : Poste principale : Kossuth Lajos utca 23 - 25. Tél. : 311 - 322

Postes : Fő tér 15. Tél. : 310 - 011 ; Fehérvíz utca, Tél. : 310 - 099

Mairie : Városház tér 3. 2001, B.P.54.

Tél. : 311 - 208 (réception), 312 - 912 (secrétariat), Fax : 312 - 905

Permanence de nuit médicale : Bükkös part 27. Tél. : 312 - 650 (de 17 h ŕ 07 h)

Pompiers : Martinovics utca 11.  Tél.: 105, 310 - 405

Ambulance : Bogdányi 31. Tél. : 104, 310 - 424, 312 - 933

Police : 6/A, rue Dózsa György ; Tél. : 107, 310 - 233

Garde civile : 6, rue Radnóti

Tél. : 301 - 815 (répondeur)

310 - 907 (directeur), 311 - 554 (secrétariat)


Agences de Voyages

Agences de Voyages Afro - Zoom : Városház tér 4, Tél. : 312 - 828

Agences de Voyages Brazilka : Rózsa u. 2. Tél. : 319 - 019

Dunatours : Bogdányi u. 1. Tél. : 311 - 311

Office de tourisme Jági : Kucsera Ferenc u. 15. Tél. : 310 - 0304

Agences de Voyages IBUSZ : Bogdányi u. 11. Tél. : 310 - 181, Fax : 313 - 597

Voyage Hungarian Travel Agency : Bogdányi u. 30. Tél. : 312 - 365, Fax : 310 - 574


Transports:

Transports spéciaux : Tél. 310 - 080

Renseignements horaires des autobus : Tél. 311 - 996

Renseignements horaires du HEV : Tél. 06 - 1 - 368 - 8814 (24/24)

Train de la nostalgie : Budapest MIV, Tél : 06 - 1 - 302 - 3580

Renseignements sur l'horaire des navires: Tél. 312 - 690 (en saison), 06 - 1 - 318 - 1704 (toute lannél.

Location de bateaux : Budapest MAHART, Tél : 06 - 1 - 318 - 1743


Taxis :

Station centrale : Tél. 301 - 111

Dunakanyar : Tél. 06 - 80 - 211 - 211, 06 - 80 - 311 - 111, 06 - 80 - 312 - 100

Főtaxi : Tél. 314 - 314


Parkings :

Prčs de la route nationale 11, au coin de Dunakanyar körut et la rue Paprikabíró

Devant le Teatrum Autósmozi

Duna - korzó

Dumtsa Jenő utca

Dans Pátriárka utca et Martinovics utca

Dépannage (Autóklub Segélyszolgálat): Tél. :311 - 999, de 7 h á 19 h

Réparation et vente de vélos (Balázs Kerékpárárusító - és Javító Üzlet):

Dunakanyar krt.22. Tél. : 312 - 111

Magasin de cycles (réparation, location) (Alpin Trophy Kerékpárbolt Szerviz Kölcsönző), Kossuh Lajos u. 17 - 19. Tél. : 319 - 215


Accomodations:

Atrium Panzió, Pátriárka utca 6., Tél./fax : 301 - 800, 06 - 30 - 900 - 2871

Bükkös Hotel, Bükkös part 16. Tél. : 312 - 021

Cola Panzió, Dunakanyar krt.50. Tél. /fax : 310 - 410

Danubius Hotel, Ady Endre utca 28. Tél. : 312 - 489

Horváth Fogadó, Darupiac 2. Tél. /fax : 313 - 950

Hubertus Panzió, Tyukos - dűlő 10. Tél. : 310 - 616

Ilona Panzió, Rákóczi Ferenc u.11. Tél./fax : 313 - 599

Kentaur Hotel, Marx tér 3 - 5. Tél. /fax : 312 - 125

Panoráma Panzió, Berek u.32. Tél. : 315 - 151

Panzió Nr.100, Ady Endre u. 100., Tél. :312 - 881

Ifjusági Szállás - Camping, Pap - sziget, Tél. :310 - 697

Provincia Hotel, Paprikabíró u. 21. Tél. :301 - 081

Róz Hotel, Pannonia út 6/b, Tél. : 311 - 737, fax : 310 - 979

St.Andrea Panzió, Egres u.22., Tél. /fax :311 - 989

Zita Panzió, Őrtorony u.16., Tél. : 313 - 886


Restauration :

Anonymus Étterem, Kucsera F. utca 11. Tél. : 315 - 771

Aranysárkány Vendéglő, Alkotmány utca 1/A. Tél. : 311 - 670

Bárczy Fogadó, Bogdányi utca 30. Tél. : 310 - 825

Chez Nicolas Étterem, Kígyó utca 10. Tél. : 311 - 288

Csülkös Steffl, Kisfaludy utca 2. Tél. : 311 - 255

Elisabeth Étterem, Fő tér 17.Tél. : 311 - 175

Görög Kancsó Étterem, Görög utca 1. Tél. : 301 - 729, 301 - 644

Korona Étterem, Fő tér 18 - 19 Tél. : 313 - 651

Labirintus Étterem, Bogdányi utca 10. Tél. : 317 - 054

Levendula Kisvendéglő, Levendula utca 2. Tél. : 313 - 629

Magyar Pince, Dunakorzó 7/A. Tél. : 311 - 261

Obsitos Kávéház és Étterem, Telep utca 14. Tél. : 315 - 564, 301 - 025

Öregpatak Étterem, Sztaravodai út /dans le Skanzen/ Tél. : 312 - 304/126

Parola Vendéglő, Vasvári Pál utca 2. Tél. : 312 - 621

Régimódi Vendéglő, Dumtsa Jenő utca 2. Tél. : 311 - 105

Rab Ráby Vendéglő, Péter - Pál utca 1/A. Tél. : 310 - 819

Red Lion Pub, Szerb utca 2/A. Tél. : 318 - 607

Várdomb Vendéglő, Rákóczi utca 3. Tél. : 314 - 455

Vidám Szerzetesek Étterem, Bogdányi utca 3 - 5. Tél. : 310 - 544

Vadászkert Kisvendéglő, Ady Endre utca 6. Tél. : 314 - 303


Étkezőhelyek

Dalmát Pince, Malom utca 5.

Dixie Csirke - és Salátabár, Dumtsa Jenő utca 16. Tél. : 311 - 008

Nosztalgia Kávéház, Bogdányi utca 2. Tél. : 311 - 660

Surányi Cukrászda, Kovács László utca 3. Tél. : 313 - 942

Szabó Cukrászda, Dumtsa Jenő utca 12. Tél. : 311 - 931


Loisirs

Dunaparti Művelődési Ház, Dunakorzó 11/A. Tél. : 312 - 647

Pest Megyei Könyvtár, Pátriárka utca 7. Tél. : 310 - 222

Szentendrei Teátrum, Pátriárka utca 7. Tél. : 301 - 088

Szentendre és Vidéke szerkesztősége, Pátriárka utca 7. Tél. : 310 - 294

Vujicsics Tihamér Zeneiskola, Dunakorzó 16. Tél. : 318 - 441

Si vous désirez louer les services d'un ensemble folklorique hongrois, veuillez vous adresser ŕ la Maison de la Culture (Szentendre Dunaparti Muvelődési Ház) ŕ l'Ecole de Musique (Vujicsics Tihamér Zeneiskola) ou aux services municipaux intéressés.


Conférences et spectacles

Városi Színházterem /Pest Megyei Könyvtár/, Pátriárka utca 6. Tél. : 310 - 222

Places : Salle de spectacles : 360 personnes, hall et salle d'exposition

ZMNE Egyetemi Klub, Dózsa György út 12. Tél. : 312 - 888 Places : Salle de spectacles : 360 places, un hall pouvant contenir 400 peronnes et 4 salles d'exposition.

Helyőrségi Klub, Dózsa György út 8. Tél. : 312 - 822

Places : restaurant, 200 pers et deux salles séparées

Polgármesteri Hivatal Díszterme, Városház tér 3. Tél. : 311 - 208

Places : 100 - 150 pers.

Pártok Háza, Duna korzó 18. Tél. : 312 - 233

Places : 120 pers.

Zeneiskola, Duna korzó 16. Tél. : 310 - 024

Places : 120 pers.


Lieux de réunion en plein air:

Fő tér (Place principale), Postás strand (Piscine en plein air Postás), Izégi sportpályák (Terrains de sport dIzbég), Terrains de sport de Püspökmajor, (s'adresser a la Mairie), Templomdomb (parvis de l'église), (s'adresser a Római Katolikus Plébániahivatal), ték : 312 - 545


Offices :

Romaine catholique dans léglise Péter - Pál /Péter - Pál templom/ Péter Pá'église Péter - Pál :dans la semaine :07.00 h en hiver, 07.30 h en été, et 18.00 h en hiver, 18.30 h en été.

Le dimanche 09.00 h en hiver et en été, 11.30 h en hiver et en été, 18.00 h en hiver, 18.30 h en été.

Plébániatemplom /Eglise paroissiale/ sur Templom - domb: le dimanche 07.00 h /en été/, 07. 30 h /en hiver/

Izbégi templom (Église dIzbég), Szentlászlói úglise d'Izbég), Szentlászlói út Dans la semaine 18.00 h le dimanche 10.00 h

Ferences Gimnázium /Lycée Franciscain/: Áprily Lajos tér le dimanche 09.00 h /pendant lannér le

Réformés : Rákóczi Ferenc utca 14. Le dimanche 10.00 h.

Luthériens: Bükkös - part 2. Le dimanche 11.00 h

Baptistes/Rákóczi Ferenc utca 27. Le jeudi 18.00 h

Orthodoxes:

La cathédrale épiscopale /Pátriárka utca 5./ le samedi 17.00 en hiver, 18.00 en été, le dimanche 10.00 h et 16.00 h.


Musées et Galeries

Pest megyei Múzeumok Igazgatósága, Fő tér 6. Tél. : 310 - 790

Collection Anna Margit - Ámos Imre (Gyűjtemény) /exposition permanente/ Bogdányi utca 10.

Barcsay Gyűjtemény /exposition permanente/ Dumtsa Jenő utca 10.

Église orthodoxe serbe Blagovestenszka /en été visitable comme musée / Görög utca /

Musée Czóbel /une exposition permanente de Czóbel Béla et de sa femme, Modok Mária/, Templom tér 1.

Ferenczy Múzeum /Musée Ferenczy / une exposition

Kerényi Jenő Emlékmúzeum Ady Endre út 5.

Kmetty János Emlékmúzeum Fő tér 21.

Kovács Margit Kerámia - gyűjtemény Vastagh György utca 1.

Mészáros Dezső szoborpark, Dunakanyar krt.

Művészet - malom Bogdányi utca 32.

Népművészetek Háza, Rákóczi utca 1.

Római kőtár Dunakanyar krt.

Szentendrei Képtár, Fő tér 2 - 5.

Szerb Egyházművészeti Gyűjtemény Pátriárka utca 5. Tel. :312 - 399

Vajda Lajos Emlékmúzeum Hunyadi utca 1.

Városi Tömegközlekedési Múzeum, Dózsa György út Tel. :314 - 280

Baba múzeum, Sas utca 18.Tel. :316 - 468

Bormúzeum, Bogdányi utca 10. Tel. : 317 - 054

Dobos Édesség - és Gasztromúzeum, Bogdányi utca 2. Tel. : 311 - 660

Marcipánmúzeum Dumtsa Jenő utca 12.Tel. :311 - 931

Galeries :

Anna Galéria, Sánc köz 2. Tel. :313 - 939

ARS Amandi Panoptikum, Malom utca 4/A Tel. :312 - 894

Artéria Galéria, Városház tér 1. Tel. :310 - 311

Barcsay Iskola Galéria, Kálvária utca 18. Tel. :310 - 934

Céh Galéria, Bercsényi utca 3. Tel. :312 - 067

Christoff Galéria, Bartók Béla utca 8. Tel . :319 - 583

Domb Galéria, Alkotmány utca 4. Tel. :319 - 086

Építészgrafikai Galéria, Angyal utca 6. Tel. :319 - 790

Erdész Galéria, Bercsényi utca 3. Tel. :317 - 925

Metszet Galéria, Fő tér 15. Tel. :312 - 577

Szentendrei Galéria, Fő tér 20. Tel. :310 - 139

Művésztelepi Galéria, Bogdányi utca 51. Tel. :311 - 463

Palmetta Design Galéria, Bogdányi utca 14. Tel. :313 - 649

Péter - Pál Galéria, Péter - Pál utca 1. Tel. :311 - 182

Tasi Étterem - galéria, Mester utca 6. Tel. :316 - 315

ZMNE Kossuth Galéria, Dózsa György út 12. Tel. :312 - 135


Sports

Pęche : Szentendrei Horgész SE Tel. :06 - 209 - 682 - 725(Kiss Károly)

Tir ŕ l'arc : Szentendrei Keso Íjász Kör, Szent Flórián Udvar, Kossuth Lajos utca 13. (Jeles János)

Turul Íjász és Lovasíjász Egylet, Anna utca ? Tel. :310 - 984(Vigh Zoltán)

Vélo : Hegyimazsolák SE. Tel. :312 - 111(Nagy Balázs)

ULM, Deltaplane : Aeroglobus Repülő SE, Dunabogdány,

Tel. : 06 - 20 - 9437 - 153(Magyar Attila)

Tennis : Szentendrei Polgári Tenisz Club, ŕ côté du Teátrum autósmozi. Tel. :06 - 209 - 124 - 096(Horváth László)

Tennis et volley de plage : ELCOMP SE, Postás strand, Tel . :06 - 60 - 330 - 000, 06 - 309 - 330 - 000(Somogyi Balázs)

Randonnée, tourisme équestre et fluvial : HóD Honismereti Túra Egyesület, Tel . :06 - 1 - 462 - 00 - 99(Árpássy Miklós)

Natation : Szentendre, rive de Pap - sziget, Tel. :310 - 697 (en saison) 310 - 909 (toute lannée) Visegrá:310 - 697 (en saison) 310 - 909 (toute l'année) :398 - 208

Sports nautiques :VITAL SE (hangar prčs du port)Tel. :06 - 209 - 824 - 397

Sports en salle:

Gymnase de Barcsay Jenő Általános Iskola (Tel. :310 - 934), et Gymnase de Móricz Zsigmond Gimnázium Tel. :310 - 408


MédecinsMédecins:

Médecins généralistes: Bükkös - part 27.Tel. :318 - 018

Spécialistes, Kanonok utca 1. Tel. :312 - 299

Pédiatre : Dunakanyar krt 32. Tel. :310 - 075

Dentiste, Bükkös - part 36. Tel. :311 - 313

Vétérinaire : Szentendrei Kisállatklinika (Clinique pour petits animaux de Szentendre), Bogdányi utca 41. Tel. :314 - 287

Szentendrei Árvácska Állatvédő Egyesület (Association Árvácska pour la protection des animaux) Tel. :314 - 799(Massány Ilona), 312 - 290 (Horn Edéné)


Pharmacies :

Városi Gyógyszertár Kanonok utca 3. Tel. :310 - 487

Szent Endre Gyógyszertár, Paprikabíró utca 1 /A, Tel. :310 - 868

Vasvári Gyógyszertár, Sas utca 10. Tel. :312 - 825

Andrea Gyógyszertár, Hamvas Béla utca 2. Tel. :310 - 828


Services :

Öko - Meteorológiai Állomás (Station éco - météorologique), Kellár Stúdió, Dunakanyar krt. 28/A, Tel. :315 - 788

Vízmű és Vízgazdálkodási Vállalat, Duna - menti Regionális, Kalászi út 2.

Tel. :310 - 722

Csatornázási Művek, Tel. :310 - 389

Elektromos Művek, Dózsa György út 81. Tel. : 312 - 210

Köztisztaság, Hulladékszállítás, Szabadkai utca 9. Tel. :310 - 788

Gázpalack - cseretelep, Vasúti villasor, Tel. :312 - 696


 Ecrit par

Máté György

Grâce aux ouvrages de

Dóka Klára

Dr. G.Sin Edit

Dr. Katona Gyuláné Szentedrey Katalin

Soproni Sándor

Schleininger Tamás

Ürmös Lóránt

Informations pratiques:

Bencze Mónika

Tourinform Szentendre

Photos:

Miser István

Sz F M Archives

SZEGY Archives

SZNM Archives (Deim Péter)

Dessins et illustrations:

Erdélyi Tibor

Traduction:

Stoll Nyelvstudió

Rédaction finale:

Nemesházi Beatrix

Achevé le 20 février 1999

MaquetteMaquette:

Bereznai Péter

Edité par la Municipalité de Szentendre

Editeur responsable:

Miakich Gábor

 ISBN

ISSN